- 行路難·其一原文翻譯及賞析 推薦度:
- 行路難其一原文及翻譯 推薦度:
- 行路難·其一原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
行路難原文及翻譯
《行路難三首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這三首詩抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難后的感慨,反映了詩人在思想上既不愿同流合污又不愿獨(dú)善一身的矛盾。相關(guān)詩文內(nèi)容,一起來看看!
行路難
作者:李白
金樽清酒斗十千,玉盤珍饈直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閑來垂釣坐溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。
行路難,行路難,多歧路,今安在。
長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。
注解
1、珍饈:名貴的菜肴。
。、垂釣坐溪上:傳說呂尚未遇周文王時(shí),曾在溪(今陜西寶雞市東南)垂釣。
。场⒊酥蹓(mèng)日邊:傳說伊尹見湯以前,夢(mèng)乘舟過日月之邊。合用這兩句典故,是比喻人生遇合無常,多出于偶然。
譯文
金杯里裝的名酒,每斗要價(jià)十千;
玉盤中盛的精美肴菜,收費(fèi)萬錢。
胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;
拔劍環(huán)顧四周,我心里委實(shí)茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;
要登太行,莽莽的風(fēng)雪早已封山。
象呂尚垂釣溪,閑待東山再起;
又象伊尹做夢(mèng),他乘船經(jīng)過日邊。
世上行路呵多么艱難,多么艱難;
眼前歧路這么多,我該向北向南?
相信總有一天,能乘長風(fēng)破萬里浪;
高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!
賞析
“行路難”多寫世道艱難,表達(dá)離情別意。李白《行路難》共三首,蘅塘退士輯選其一。
詩以“行路難”比喻世道險(xiǎn)阻,抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難時(shí),產(chǎn)生的不可抑制的激憤情緒;但他并未因此而放棄遠(yuǎn)大的政治理想,仍盼著總有一天會(huì)施展自己的抱負(fù),表現(xiàn)了他對(duì)人生前途樂觀豪邁的氣概,充滿了積極浪漫主義的情調(diào)。
詩開頭寫“金樽美酒”、“玉盤珍饈”,給人一個(gè)歡樂的宴會(huì)場(chǎng)面。接著寫“停杯投箸”、“拔劍四顧”,又向讀者展現(xiàn)了作者感情波濤的沖擊。中間四句,既感嘆“冰塞川”、“雪滿山”、又恍然神游千載之上,看到了呂尚、伊尹忽然得到重用。“行路難”四個(gè)短句,又表現(xiàn)了進(jìn)退兩難和繼續(xù)追求的心理。最后兩句,寫自己理想總有一天能夠?qū)崿F(xiàn)。
全詩在高度傍徨與大量感嘆之后,以“長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí)”忽開異境,并且堅(jiān)信美好前景,終會(huì)到來,因而“直掛云帆濟(jì)滄!保ち饔逻M(jìn)。蘊(yùn)意波瀾起伏,跌宕多姿。
【行路難原文及翻譯】相關(guān)文章:
《行路難》原文及翻譯09-19
行路難原文翻譯及賞析09-16
行路難的原文以及翻譯12-22
擬行路難原文及翻譯06-12
行路難李白原文及翻譯08-18
行路難其一原文及翻譯07-18
《行路難》原文及翻譯注釋09-11
行路難原文翻譯及賞析9篇09-16
行路難原文翻譯及賞析(9篇)09-16
行路難·其一原文,翻譯,賞析08-11