男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

春望的原文及翻譯注釋

時(shí)間:2024-03-26 14:55:28 王娟 古籍 我要投稿

春望的原文及翻譯注釋

  《春望》這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,得鏗鏘作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久而不衰。下面是小編整理的春望的原文及翻譯注釋,一起來看看吧!

  《春望》

  國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  【詞語注解】:

  春望:在春天遠(yuǎn)望(或春天里看到的景象)

  國:國都,指長安(今陜西西安)。

  破:破碎。

  城:長安城。

  深:茂盛;茂密。

  感時(shí):感慨時(shí)序的變遷或時(shí)勢的變化。

  濺淚:流淚

  恨別:恨別的情景。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個(gè)藝術(shù)夸張,可以理解。

  烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭中的燒掠的情景出現(xiàn)在周圍的城市鄉(xiāng)村。

  連三月:連續(xù)多個(gè)月。

  家書:平安信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

  抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

  白頭:白頭發(fā),老態(tài)。

  搔:抓,撓。

  渾:簡直。

  欲:想,要,就要。

  簪:一種束發(fā)的首飾。

  【《春望》翻譯】:

  長安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

  感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

  立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。

  愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

  《春望》賞析:

  《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。憂國,傷時(shí),念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動(dòng)慨千古的內(nèi)在原因。

  “國破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。

  “感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!边@一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。一個(gè)“濺"字,運(yùn)用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時(shí)面對國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥驚心”。

  “烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過“萬金”!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。

  “白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈兀倚挪煌,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪。“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。

  此詩作于至德二載(公元757年),詩人當(dāng)時(shí)為安史之亂叛軍所俘,身陷長安,看著被安史叛軍焚掠一空,滿目荒涼。眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。詩人以景襯情,表達(dá)了詩人的憂國情懷。

  這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于唐肅宗至德二載(757)三月。頭年六月,安史叛軍攻進(jìn)長安,“大索三日,民間財(cái)資盡掠之”,又縱火焚城,繁華壯麗的京都變成廢墟。八月,杜甫將妻子安置在鄜州羌村,于北赴靈武途中被俘,押送到淪陷后的長安,至此已逾半載。時(shí)值暮春,觸景傷懷,創(chuàng)作了這首歷代傳誦的五律。

  名家點(diǎn)評

  宋·司馬光:古人為詩,貴于意在言外,使人思而得之,故言之者無罪,聞之者足以戒也。近世詩人唯子美最得詩人之體,如“國破山河在……恨別鳥驚心!薄吧胶釉凇,明無馀物矣;“草木深”,明無人矣;花鳥,平時(shí)可娛之物,見之而泣,聞之而悲,則時(shí)可知矣。他皆類比,不可遍舉。(《司馬溫公詩話》)

  宋·方回:此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也。(《瀛奎律髓》)

  明·鐘惺:所謂“愁思看春不當(dāng)春”也(“感時(shí)”二句下)!司錉熟,入口不厭,于此見身份(“烽火”二句下)。(《唐詩歸》)

  明·梅鼎祚:劉云:更深更長,乃不及此。(《李杜二家詩鈔評林》)

  明·周珽:氣渾語楚。(《唐詩選脈會(huì)通評林》)

  明·徐用吾:子美此詩,幽情邃思,感時(shí)傷事,意在言外。(《唐詩分類繩尺》)

  清·吳喬:“烽火連三月,家書抵萬金。”極平常語,以境苦情真,遂同于《六經(jīng)》中語之不可動(dòng)搖。(《圍爐詩話》)

  清·何焯:起聯(lián)筆力千鈞!案袝r(shí)”心長,“恨別”意短,落句故置家言國也。匡復(fù)無期,趨朝望斷,不知此身得睹司隸章服否?只以“不勝簪”終之,凄涼含蓄。(《義門讀書記》)

  清·張謙宜:《春望》:“烽火連三月,家書抵萬金。”側(cè)串乃見其妙。(《絸齋詩談》)

  清·紀(jì)昀:語語沉著,無一毫做作,而自然深至。(《瀛奎律髓匯評》)

  清·沈德潛:“濺淚”、“驚心”轉(zhuǎn)因花、鳥,樂處皆可悲也(“感時(shí)”二句下)。五、六,直下(“烽火”二句下)。(《唐詩別裁》)

  清·浦起龍:溫公說是詩有人物散亡,意在言外之嘆。趙汸說是詩明照應(yīng)相生、引伸作法之端。其實(shí)詞旨淺顯,不須疏解。(《讀杜心解》)

  清·吳汝綸:字字沉著,意境直似《離騷》。(《唐宋詩舉要》)

  作者簡介

  杜甫(712—770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩一千四百多首,有《杜工部集》。

【春望的原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:

春望原文及翻譯注釋07-10

春望原文、翻譯注釋及賞析08-07

春望古詩的注釋及翻譯10-26

春望杜甫原文、注釋10-14

《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

春望原文、翻譯注釋及賞析8篇06-05

春望原文、翻譯注釋及賞析(8篇)06-05

春望原文及翻譯10-04

春望原文、翻譯注釋及賞析(通用8篇)06-05

春望原文、注釋、譯文及賞析11-29