狼原文及翻譯注釋
在年少學(xué)習(xí)的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是一種書面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的狼原文及翻譯注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
狼原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
注釋
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過(guò)。
8、不盈:不滿,不足。
9、負(fù):背。
10、行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
拓展:狼賞析與詳解
一、整體把握
(一)主旨
本文寫的是兩只狼與一個(gè)屠戶之間的一場(chǎng)較量,兩只狡詐的狼想吃掉屠戶,卻最終雙雙斃命于屠戶刀下的故事。
這個(gè)故事我們可以分別從屠戶和狼的角度來(lái)理解。屠戶最終戰(zhàn)勝了兩只狼,歌頌了人的勇敢、智慧和斗爭(zhēng)精神,同時(shí)也告訴我們對(duì)待狼和像狼一樣的惡勢(shì)力,不能存有幻想,不可妥協(xié)讓步,必須勇于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng)才能取得勝利。另外,從狼的角度來(lái)看,在情節(jié)發(fā)展的過(guò)程中作者著力突出狼的狡詐、陰險(xiǎn),“狼亦黠矣”但最終仍逃不了“而頃刻兩斃”的命運(yùn),是不是給我們這樣的啟示:任何陰險(xiǎn)狡詐卑劣的手段都戰(zhàn)勝不了智慧和勇敢。諷喻那些像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣最終都要失敗。
(二)結(jié)構(gòu)
全文分兩部分:第一部分為前四段,是敘事,描寫了整個(gè)故事發(fā)生發(fā)展高潮結(jié)局的過(guò)程;第二部分是第五段,是議論,表明作者觀點(diǎn),點(diǎn)明文章的主題。
第一部分?jǐn)⑹轮饕柚趧?dòng)作、神態(tài)描寫來(lái)刻畫形象、展開情節(jié)。
第一段簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。屠戶在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。
第二段面對(duì)意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。雖使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,但沒有解決根本問題。直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。
第三段“屠大窘”,說(shuō)明情況已處危急關(guān)頭,屠戶或者被狼吃掉,或者把狼殺死。面臨生死屠戶意識(shí)到怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶機(jī)敏地 “奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,避免了前后受敵的處境,?lái)開防御之勢(shì),而狼亦“眈眈相向”,故事出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī),同時(shí)營(yíng)造了“劍拔弩張”的氣氛,雙方進(jìn)入相持階段。
第四段作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)果了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成畫。
這樣四個(gè)段落寫出了屠戶遇狼——懼狼——御狼——?dú)⒗堑倪^(guò)程。
第二部分是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠,而嘲笑其頃刻兩斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
(三)延伸
1.作家作品相關(guān)資料
蒲松齡,(1640-1715),字留仙,又字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,清代杰出文學(xué)家,山東省淄川縣(現(xiàn)淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn))蒲家莊人。出身于一個(gè)逐漸敗落的地主家庭。19歲應(yīng)童子試,以縣、府、道三考皆第一而聞名籍里。但后來(lái)卻屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。一生熱衷科舉,卻不得志,因此對(duì)科舉制度的不合理深有體驗(yàn)。畢一生精力完成《聊齋志異》。
《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,“聊齋”是他書屋的名稱,“志”是記述的意思,“異”指奇異的`故事。全書有短篇小說(shuō)491篇。題材廣泛,內(nèi)容豐富多彩,故事多采自民間傳說(shuō)和野史軼聞,將花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社會(huì)化,充分表達(dá)了作者的愛憎感情和美好理想,被譽(yù)為我國(guó)古代文言短篇小說(shuō)中成就最高的作品集。魯迅先生在《中國(guó)小說(shuō)史略》中說(shuō)此書是“專集之最有名者”;郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”。
除《聊齋志異》外,蒲松齡還有大量詩(shī)文、戲劇、俚曲以及有關(guān)農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥方面的著述存世。遺世之作總近200萬(wàn)言。
2.關(guān)于《狼三則》其他兩則
課文《狼》選于《狼三則》,其余兩則如下:
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死 狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
3.本文寫法上的特點(diǎn)
(1)有敘有議,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),情節(jié)曲折,引人入勝。
這篇短小而生動(dòng)的寓言故事僅二百余字,卻言簡(jiǎn)意賅,開端,發(fā)展,高潮,結(jié)局層次井然,內(nèi)容豐富,敘后有議,點(diǎn)明了故事的寓意。
(2)運(yùn)用諷喻的手法,把深刻的主題寓于生動(dòng)的形象之中。
這篇寓言故事通過(guò)對(duì)狼的一連串動(dòng)作的描述,生動(dòng)刻畫了狼的形象,揭示了狼的本質(zhì)。無(wú)論是狼遇到擔(dān)有剩骨的屠戶時(shí)貪心地“綴行甚遠(yuǎn)”,還是遭屠戶防御時(shí)的“眈眈相向”,甚或是“目似瞑,意暇甚”的“假寐”,都是作者筆下極生動(dòng)的刻畫。故事結(jié)束時(shí)作者發(fā)表的議論,告訴人們道理,事與理有機(jī)地結(jié)合在了一起。
(3)語(yǔ)言精練生動(dòng),細(xì)膩形象。
文章寫狼的“假寐”,“犬坐”的生動(dòng)比喻,屠戶與狼斗爭(zhēng)時(shí)的一系列動(dòng)詞:“奔”、“倚”、“持”、“劈”、“斷”等,都用得極為生動(dòng)。文中還多次巧妙地運(yùn)用了文言代詞“其”,如“受其敵”“斷其股”的“其”代狼,“故其后”的“其”代屠戶,“積薪其中”的“其”代麥場(chǎng);“奔倚其下”、“洞其中”的“其”代柴草堆。用一個(gè)“其”字分別指代幾個(gè)對(duì)象,使文句更加簡(jiǎn)潔。
二、文章賞析
談《狼》的藝術(shù)形象 (齊振信)
蒲松齡的短篇小說(shuō)《狼》在古今中外眾多描寫狼的寓言、小說(shuō)中獨(dú)樹一幟。這不僅是因?yàn)樗嬖V人們對(duì)于像狼一樣的惡人, 不應(yīng)姑息退讓, 要敢于拼搏才能取得勝利的道理, 而且還在于它給我們留下了兩個(gè)性格鮮明的藝術(shù)形象——屠戶和狼。
先說(shuō)狼。
作品中的狼,除具備兇惡貪婪這一狼的共性外,最大的特點(diǎn)還在于陰險(xiǎn)狡詐。作者從三個(gè)方面描寫狼的動(dòng)作、神態(tài),以顯示其性格特點(diǎn)。首先, 在屠戶“奔倚其下, 弛擔(dān)持刀”準(zhǔn)備與狼殊死搏斗之時(shí), 狼自知硬拼難于取勝, 在短短的“眈眈相向”之后, “一狼徑去, 其一犬坐于前。”“徑去”,并非放棄傷人之意, 而是另有圖謀;“犬坐”,也并非休憩喘息以解“綴行甚遠(yuǎn)”之疲憊, 而是要牽制屠戶, 免其走掉。兩只狼在演一出“明修棧道,暗渡陳倉(cāng)”的把戲!一個(gè)“徑去”,一個(gè)“犬坐”,配合得何等默契!其次,小說(shuō)描寫“犬坐”之狼的神態(tài):“目似瞑意暇甚!倍潭塘鶄(gè)字入木三分地刻畫了狼瞇縫雙目的眼神和悠閑自得的表情。它之所以這樣, 原因有二: 其一,狼從屠戶“投以骨”、“復(fù)投之”的一再妥協(xié)退讓中,洞悉他膽怯且抱有幻想的心理,認(rèn)為屠戶不會(huì)采取任何不利于它的措施;其二,狼企圖以輕松悠閑的偽像來(lái)迷惑屠戶,使其放松警惕,為“徑去”之狼的偷襲作掩護(hù)。第三,在屠戶殺死“犬坐”之狼后“, 方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后, 一狼洞其中, 意將隧入以攻其后也”。這段描寫揭示了“徑去”之狼的卑劣目的, 原來(lái)它的“徑去”,是為了在前狼的掩護(hù)下,打洞于柴堆中,以便穿過(guò)柴堆從背后攻擊屠戶, 形成前后夾擊的險(xiǎn)峻形勢(shì)?, 狼是何等的善于玩弄權(quán)術(shù)! 何等的狡黠陰
險(xiǎn)!然而,“狐貍再狡猾也斗不過(guò)好獵手”。雖然兩只狼詭計(jì)多端、機(jī)關(guān)算盡, 但最后也只得落個(gè)“頃刻兩斃,只增笑耳”的可悲下場(chǎng)。狼的形象概括了一切兇惡狡詐、善于玩弄權(quán)術(shù)之輩的性格特征,具有深刻的典型意義。
再說(shuō)屠戶。
屠戶的最大特點(diǎn)是機(jī)警勇敢。但小說(shuō)并未把他塑造成見虎就打遇龍則擒的一般英雄形象, 而是把他放在特定環(huán)境中, 逐漸展示他的性格特征。一開始,在兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”之時(shí),他對(duì)狼的兇惡貪婪的本性缺乏足夠的認(rèn)識(shí), 一個(gè)“懼”字形象地表現(xiàn)出他驚恐萬(wàn)分又無(wú)可奈何的心理狀態(tài), 緊接著以“投以骨”、“復(fù)投之”寫他在驚懼之中唯一的舉措,表現(xiàn)他想用妥協(xié)退讓之術(shù)擺脫兩狼的糾纏威脅,達(dá)到狼口求生化險(xiǎn)為夷的目的。最后“骨已盡矣”,而兩狼仍“并驅(qū)如故”的現(xiàn)實(shí)教育了他,他才認(rèn)識(shí)到狼兇殘且貪得無(wú)厭的本性,因此他急中生智,迅速奔倚柴堆之下, 占據(jù)有利地勢(shì),“弛擔(dān)持刀”,抓住有利戰(zhàn)機(jī)英勇出擊,終于力斃兩狼。表現(xiàn)其機(jī)智果敢的性格特征。我們說(shuō)屠戶思想性格的形成過(guò)程, 展示了人們認(rèn)識(shí)上的一般規(guī)律, 它啟迪人們應(yīng)如何同惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),具有其普遍意義。小說(shuō)僅僅202 個(gè)字, 卻為我們塑造了兩個(gè)生動(dòng)的藝術(shù)典型,收到令人驚嘆的藝術(shù)效果,真可稱之為精致玲瓏的藝術(shù)瑰寶,使人觀后贊嘆不已。
【狼原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
狼原文翻譯及注釋07-21
狼原文及翻譯和注釋06-11
狼的原文及翻譯注釋06-11
狼翻譯和原文及注釋06-11
狼翻譯及原文和注釋06-10
狼的翻譯和原文及注釋06-10
狼三則原文及翻譯注釋06-11
《狼》蒲松齡原文翻譯注釋06-12
狼原文翻譯注釋及賞析01-28