木蘭詩原文及翻譯
木蘭詩原文及翻譯
木蘭詩
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
《木蘭詩》是中國南北朝時期的一首北朝民歌,選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,在中國文學(xué)史上與南朝的《孔雀東南飛》合稱為“樂府雙璧”。《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,但求回家團(tuán)聚的故事。熱情贊揚(yáng)了這位奇女子勤勞善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇戰(zhàn)斗的精神。
【譯文】
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
。ㄌ嶂米佣鋺以诎肟罩袝r)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
【注釋】
1. 唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音
2. 當(dāng)戶(dāng hù):對著門。
3. 機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
4. 惟:只。
5. 何:什么。
憶:思念,惦記
6. 軍帖(tiě):征兵的文書。
7. 可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼
8. 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
9. 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10. 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12. 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13. 辭:離開,辭行。
14. 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15. 旦:早晨。
16. 但聞:只聽見
17. 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19. 天子:即前面所說的“可汗”。
20. 萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī):指戰(zhàn)爭。
21. 關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
22. 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的.聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
23. 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24. 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
25. 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
26. 賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
27. 問所欲:問(木蘭)想要什么。
28. 不用:不愿意做。
29. 尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān)。
30. 愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31. 郭:外城。
32. 扶:扶持。 將:助詞,不譯。
33. 姊(zǐ):姐姐。
34 理:梳理。
35. 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36. 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37. 著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
38. 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39. 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
41. 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43. 行:讀háng。
44. 傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
【木蘭詩原文及翻譯】相關(guān)文章:
《木蘭詩》原文翻譯03-22
木蘭詩原文翻譯04-13
《木蘭詩》原文及翻譯03-16
木蘭詩原文與翻譯07-28
木蘭詩原文翻譯08-31
木蘭詩原文及翻譯08-27
《木蘭詩》翻譯原文11-28
《木蘭詩》原文及翻譯11-20
《木蘭詩》的原文翻譯10-30