夜雪原文翻譯鑒賞
夜雪
已訝衾枕冷,復(fù)見(jiàn)窗戶明。
夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?/p>
【解釋】
“已訝衾枕冷,復(fù)見(jiàn)窗戶明!
天氣寒冷,人在睡夢(mèng)中被凍醒,驚訝地發(fā)現(xiàn)蓋在身上的被子已經(jīng)有些冰冷。疑惑之間,抬眼望去,只見(jiàn)窗戶被映得明亮亮的。開(kāi)篇先從觸覺(jué)(冷)寫(xiě)起,再轉(zhuǎn)到視覺(jué)(明)!袄洹弊,暗點(diǎn)出落雪已多時(shí)。一般來(lái)講,雪初落時(shí),空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會(huì)驟降,待到雪大,才會(huì)加重寒意。“訝”字,也是在寫(xiě)雪。人之所以起初渾然不覺(jué),待寒冷襲來(lái)才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲。這就于“寒”之外寫(xiě)出雪的又一特點(diǎn),正如陶淵明寫(xiě)雪名句所謂“傾耳無(wú)希聲,在目皓已潔”(《癸卯十二月中作與從弟敬遠(yuǎn)》)。
這兩句是寫(xiě)人的所感所見(jiàn),雖全用側(cè)寫(xiě),卻扣題很緊。感到“衾枕冷”正說(shuō)明夜來(lái)人已擁衾而臥,從而點(diǎn)出是“夜雪”.“復(fù)見(jiàn)窗戶明”,從視覺(jué)的角度進(jìn)一步寫(xiě)夜雪。夜深卻見(jiàn)窗明,正說(shuō)明雪下得大、積得深,是積雪的強(qiáng)烈反光給暗夜帶來(lái)了亮光。
“夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤。?/p>
這才知道夜間下了一場(chǎng)大雪,雪下得那么大,不時(shí)聽(tīng)到院落里的竹子被雪壓折的聲響。這兩句變換角度,從聽(tīng)覺(jué)(聞)寫(xiě)出。用的是倒裝方式,上句是果,下句是因,構(gòu)思巧妙,曲折有致。古詩(shī)文網(wǎng)人選取“折竹”這一細(xì)節(jié),襯托出“重”字。通過(guò)積雪壓折竹枝的聲音,判斷雪很大,而且雪勢(shì)有增無(wú)已。詩(shī)人的感覺(jué)確實(shí)細(xì)致非常!罢壑衤暋庇凇耙股睢倍皶r(shí)聞”,顯示出雪夜的寧?kù)o。
這一結(jié)句以有聲襯無(wú)聲,使全詩(shī)的`畫(huà)面靜中有動(dòng)、清新淡雅,真切地呈現(xiàn)出一個(gè)萬(wàn)籟俱寂、銀裝素裹的清寧世界。可與王維詩(shī)句“月出驚山鳥(niǎo),時(shí)鳴春澗中”《鳥(niǎo)鳴澗》相媲美。
【鑒賞】
這首五絕作于公元816年(元和十一年)。白居易時(shí)年四十五,任江州司馬。
在大自然眾多的產(chǎn)兒中,雪可謂得天獨(dú)厚。她以潔白晶瑩的天賦麗質(zhì),裝點(diǎn)關(guān)山的神奇本領(lǐng),贏得古往今來(lái)無(wú)數(shù)詩(shī)人的贊美。在令人目不暇接的詠雪篇章中,白居易這首《夜雪》,顯得那么平凡,既沒(méi)有色彩的刻畫(huà),也不作姿態(tài)的描摹,初看簡(jiǎn)直毫不起眼,但細(xì)細(xì)品味,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它凝重古樸,清新淡雅,是一朵別具風(fēng)采的小花。
這首詩(shī)新穎別致,首要在立意不俗。詠雪詩(shī)寫(xiě)夜雪的不多,這與雪本身的特點(diǎn)有關(guān)。雪無(wú)聲無(wú)嗅,只能從顏色、形狀、姿態(tài)見(jiàn)出分別,而在沉沉夜色里,人的視覺(jué)全然失去作用,雪的形象自然無(wú)從捕捉。然而,樂(lè)于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),避開(kāi)人們通常使用的正面描寫(xiě)的手法,全用側(cè)面烘托,從而生動(dòng)傳神地寫(xiě)出一場(chǎng)夜雪來(lái)。
“已訝衾枕冷”,先從人的感覺(jué)寫(xiě)起,通過(guò)“冷”不僅點(diǎn)出有雪,而且暗示雪大,因?yàn)樯罱?jīng)驗(yàn)證明:初落雪時(shí),空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會(huì)馬上下降,待到雪大,才會(huì)加重空氣中的嚴(yán)寒。這里已感衾冷,可見(jiàn)落雪已多時(shí)。不僅“冷”是寫(xiě)雪,“訝”也是在寫(xiě)雪,人之所以起初渾然不覺(jué),待寒冷襲來(lái)才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲,這就于“寒”之外寫(xiě)出雪的又一特點(diǎn)。此句扣題很緊,感到“衾枕冷”正說(shuō)明夜來(lái)人已擁衾而臥,從而點(diǎn)出是“夜雪”.“復(fù)見(jiàn)窗戶明”,從視覺(jué)的角度進(jìn)一步寫(xiě)夜雪。夜深卻見(jiàn)窗明,正說(shuō)明雪下得大、積得深,是積雪的強(qiáng)烈反光給暗夜帶來(lái)了亮光。以上全用側(cè)寫(xiě),句句寫(xiě)人,卻處處點(diǎn)出夜雪。
“夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?這里仍用側(cè)面描寫(xiě),卻變換角度從聽(tīng)覺(jué)寫(xiě)出。傳來(lái)的積雪壓折竹枝的聲音,可知雪勢(shì)有增無(wú)已。詩(shī)人有意選取“折竹”這一細(xì)節(jié),托出“重”字,別有情致!罢壑衤暋庇凇耙股睢倍皶r(shí)聞”,顯示了冬夜的寂靜,更主要的是寫(xiě)出了詩(shī)人的徹夜無(wú)眠;這不只為了“衾枕冷”而已,同時(shí)也透露出詩(shī)人謫居江州時(shí)心情的孤寂。由于詩(shī)人是懷著真情實(shí)感抒寫(xiě)自己獨(dú)特的感受,才使得這首《夜雪》別具一格,詩(shī)意含蓄,韻味悠長(zhǎng)。
詩(shī)中既沒(méi)有色彩的刻畫(huà),也不作姿態(tài)的描摹,初看簡(jiǎn)直毫不起眼。但細(xì)細(xì)品味,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它不僅凝重古樸、清新淡雅,而且新穎別致,立意不俗。試想,雪無(wú)聲無(wú)味,只能從顏色、形狀、姿態(tài)見(jiàn)出分別,而在沉沉夜色里,雪的形象自然難以捕捉。然而,樂(lè)于創(chuàng)新的白居易正是從這一特殊情況出發(fā),依次從觸覺(jué)(冷)、視覺(jué)(明)、感覺(jué)(知)、聽(tīng)覺(jué)(聞)四個(gè)層次敘寫(xiě),一波數(shù)折,曲盡其貌其勢(shì)、其情其狀。這首小詩(shī)充分體現(xiàn)了詩(shī)人通俗易懂、明白曉暢的語(yǔ)言特色。全詩(shī)樸實(shí)自然,卻韻味十足;詩(shī)境平易,而渾成熨貼,無(wú)一點(diǎn)安排痕跡,也不假纖巧雕琢,這正是白居易詩(shī)歌固有的風(fēng)格。
【夜雪原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
白居易《夜雪》原文鑒賞09-17
《夜雪》原文、翻譯及賞析11-12
白居易詩(shī)《村夜》原文翻譯鑒賞10-16
夜雪_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《夜雪》古詩(shī)鑒賞09-04
《夜雪》詩(shī)詞鑒賞11-26
《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞04-18
《賣炭翁》原文翻譯及鑒賞02-25
《勸學(xué)》翻譯及原文鑒賞09-17