《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞
鹿柴 唐 王維
空山不見(jiàn)人,
但聞人語(yǔ)響。
返景入深林,
復(fù)照青苔上。
[作者簡(jiǎn)介]
王維,字摩詰,生于公元701年,卒于公元761年(另一種說(shuō)法認(rèn)為王維生于699年,卒于759年,據(jù)考證,前一種說(shuō)法為是),山西祈縣人。
盛唐詩(shī)壇上與"詩(shī)仙"李白、"詩(shī)圣"杜甫鼎足而立的大詩(shī)人。后代研究王維的學(xué)者亦稱其為"詩(shī)佛".這種稱謂除了有王維詩(shī)歌中的佛教意味和王維的宗教傾向之外,也表達(dá)了后人對(duì)王維在唐化詩(shī)壇崇高地位的肯定。
王維青少年時(shí)期即富于文學(xué)才華。開(kāi)元九年(721) 中進(jìn)士第,為大樂(lè)丞。因故謫濟(jì)州司倉(cāng)參軍。后歸至長(zhǎng)安。開(kāi)元二十二年張九齡為中書(shū)令。王維被擢為右拾遺。二十四年 (736)張九齡罷相。次年貶荊州長(zhǎng)史。李林甫任中書(shū)令,這是玄宗時(shí)期政治由較為清明而日趨黑暗的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。王維對(duì)張九齡被貶,感到非常沮喪,在《寄荊州張丞相》中說(shuō):"方將與農(nóng)圃,藝植老丘園。"表示了歸隱之意。但他并未就此退出官場(chǎng)。開(kāi)元二十五年,曾奉使赴河西節(jié)度副大使崔希逸幕,后又以殿中侍御史知南選,天寶中,王維的官職逐漸升遷。安史亂前,官至給事中,一方面對(duì)當(dāng)時(shí)的官場(chǎng)感到厭倦和擔(dān)心,但另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去。于是隨俗浮沉,長(zhǎng)期過(guò)著半官半隱的生活。他原信奉佛教,此時(shí)隨著思想日趨消極,其佛教信仰也日益發(fā)展。他青年時(shí)曾居住山林,中年以后一度家于終南山,后又得宋之問(wèn)藍(lán)田輞川別業(yè),遂與好友裴迪優(yōu)游其中,賦詩(shī)相酬為樂(lè)。天寶十五載(756)安史亂軍陷長(zhǎng)安,玄宗入蜀,王維為叛軍所獲。兩京收復(fù)后,受偽職者分等定罪,他因所作懷念唐室的《凝碧池》詩(shī)為肅宗嘉許,且其弟王縉官位已高,請(qǐng)削官為兄贖罪,故僅降職為太子中允,后復(fù)累遷至給事中,終尚書(shū)右丞。
王維詩(shī)現(xiàn)存不滿 400首。其中最能代表其創(chuàng)作特色的是描繪山水田園等自然風(fēng)景及歌詠隱居生活的詩(shī)篇。王維的大多數(shù)山水田園之作,在描繪自然美景的同時(shí),流露出閑居生活中閑逸蕭散的情趣。詩(shī)人特別喜歡表現(xiàn)靜謐恬淡的境界,有的作品氣象蕭索,或幽寂冷清,表現(xiàn)了對(duì)現(xiàn)實(shí)漠不關(guān)心甚至禪學(xué)寂滅的思想情緒。王維從中年以后日益消沉,在佛理和山水中尋求寄托,他自稱"一悟寂為樂(lè),此生閑有余"(《飯覆釜山僧》)。這種心情充分反映于他的詩(shī)歌創(chuàng)作之中。過(guò)去時(shí)代不少人推崇王維此類詩(shī)歌,一方面固然由于它們具有頗高的藝術(shù)技巧,一方面也由于對(duì)其中體現(xiàn)的閑情逸致和消極思想產(chǎn)生共鳴。蘇軾曾說(shuō):"味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有;觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。"(《東坡題跋書(shū)摩詰藍(lán)田煙雨圖》)王維不但有卓越的文學(xué)才能,而且是出色的畫(huà)家,還擅長(zhǎng)音樂(lè)。深湛的藝術(shù)養(yǎng),對(duì)于自然的愛(ài)好和長(zhǎng)期山林生活的經(jīng)歷,使他對(duì)自然美具有敏銳獨(dú)特而細(xì)致入微的感受,因而他筆下的山水景物特別富有神韻,常常是略事渲染,便表現(xiàn)出深長(zhǎng)悠遠(yuǎn)的意境,耐人玩味。他的詩(shī)取景狀物,極有畫(huà)意,色彩映襯鮮明而優(yōu)美,寫(xiě)景動(dòng)靜結(jié)合,尤善于細(xì)致地表現(xiàn)自然界的光色和音響變化。王維的寫(xiě)景詩(shī)篇,常用五律和五絕的形式,篇幅短小,語(yǔ)言精美,音節(jié)較為舒緩,用以表現(xiàn)幽靜的山水和詩(shī)人恬適的心情,尤為相宜。王維描繪自然風(fēng)景的高度成就,使他在盛唐詩(shī)壇獨(dú)樹(shù)一幟,成為山水田園詩(shī)派的代表人物。他繼承和發(fā)展了謝靈運(yùn)開(kāi)創(chuàng)的寫(xiě)作山水詩(shī)的傳統(tǒng),對(duì)陶淵明田園詩(shī)的清新自然也有所吸取,使山水田園詩(shī)的成就達(dá)到了一個(gè)高峰,因而在中國(guó)詩(shī)歌史上占有重要的位置。
[注釋]
鹿柴(zhài):輞川的一個(gè)風(fēng)景區(qū)。輞川在今陜西省藍(lán)田縣,是王維晚年隱居的地方。他在這里經(jīng)營(yíng)了一個(gè)很大的山間別墅,風(fēng)景非常優(yōu)美。
空山:空曠的山林。
但聞:只聽(tīng)到。但,只。
返景:夕陽(yáng)返照的光。景,古時(shí)同"影",日光之影。
復(fù):又,進(jìn)而。
[譯詩(shī)]
空寂的山中,看不見(jiàn)人,只隱約聽(tīng)到遠(yuǎn)處有人說(shuō)話的聲音;
陽(yáng)光返照,光線射入林中深處,
又映照在青苔上面。
[賞析]
這是王維后期的山水詩(shī)代表作──五絕組詩(shī)《輞川集》二十首中的第五首。鹿柴(zhài寨),是輞川的地名。
詩(shī)里描繪的是鹿柴附近的空山深林的傍晚時(shí)分的幽靜景色。第一句"空山不見(jiàn)人",先正面描寫(xiě)空山的杳無(wú)人跡。王維似乎特別喜歡用"空山"這個(gè)詞語(yǔ),但在不同的詩(shī)里,它所表現(xiàn)的境界卻有區(qū)別。"空山新雨后,天氣晚來(lái)秋"(《山居秋暝》),側(cè)重于表現(xiàn)雨后秋山的空明潔凈;"人閑桂花落,夜靜春山空"(《鳥(niǎo)鳴澗》),側(cè)重于表現(xiàn)夜間春山的寧?kù)o幽美;而"空山不見(jiàn)人",則側(cè)重于表現(xiàn)山的空寂清泠。由于杳無(wú)人跡,這并不真空的山在詩(shī)人的感覺(jué)中竟顯得空廓虛無(wú),宛如太古之境了。"不見(jiàn)人",把"空山"的意蘊(yùn)具體化了。
如果只讀第一句,也許會(huì)覺(jué)得它比較平常,但在"空山不見(jiàn)人"之后緊接"但聞人語(yǔ)響",卻境界頓出。"但聞"二字頗可玩味。通常情況下,寂靜的空山盡管"不見(jiàn)人",卻非一片靜默死寂。啾啾鳥(niǎo)語(yǔ),唧唧蟲(chóng)鳴,瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,相互交織,大自然的聲音其實(shí)是非常豐富多彩的。然而,現(xiàn)在這一切都杳無(wú)聲息,只是偶而傳來(lái)一陣人語(yǔ)聲,卻看不到人影(由于山深林密)。這"人語(yǔ)響",似乎是破"寂"的,實(shí)際上是以局部的、暫時(shí)的"響"反襯出全局的、長(zhǎng)久的'空寂?展葌饕簦(jiàn)空谷之空;空山人語(yǔ),愈見(jiàn)空山之寂。人語(yǔ)響過(guò),空山復(fù)歸于萬(wàn)籟俱寂的境界;而且由于剛才那一陣人語(yǔ)響,這時(shí)的空寂感就更加突出。
三四句由上幅的描寫(xiě)空山傳語(yǔ)進(jìn)而描寫(xiě)深林返照,由聲而色。深林,本來(lái)就幽暗,林間樹(shù)下的青苔,更突出了深林的不見(jiàn)陽(yáng)光。寂靜與幽暗,雖分別訴之于聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué),但它們?cè)谌藗兛偟挠∠笾校瑓s常屬于一類,因此幽與靜往往連類而及。按照常情,寫(xiě)深林的幽暗,應(yīng)該著力描繪它不見(jiàn)陽(yáng)光,這兩句卻特意寫(xiě)返景射入深林,照映的青苔上。猛然一看,會(huì)覺(jué)得這一抹斜暉,給幽暗的深林帶來(lái)一線光亮,給林間青苔帶來(lái)一絲暖意,或者說(shuō)給整個(gè)深林帶來(lái)一點(diǎn)生意。但細(xì)加體味,就會(huì)感到,無(wú)論就作者的主觀意圖或作品的客觀效果來(lái)看,都恰與此相反。一味的幽暗有時(shí)反倒使人不覺(jué)其幽暗,而當(dāng)一抹余暉射入幽暗的深林,斑斑駁駁的樹(shù)影照映在樹(shù)下的青苔上時(shí),那一小片光影和大片的無(wú)邊的幽暗所構(gòu)成的強(qiáng)烈對(duì)比,反而使深林的幽暗更加突出。特別是這"返景",不僅微弱,而且短暫,一抹余暉轉(zhuǎn)瞬逝去之后,接踵而來(lái)的便是漫長(zhǎng)的幽暗。如果說(shuō),一二句是以有聲反襯空寂;那么三四句便是以光亮反襯幽暗。整首詩(shī)就象是在絕大部分用冷色的畫(huà)面上摻進(jìn)了一點(diǎn)暖色,結(jié)果反而使冷色給人的印象更加突出。
靜美和壯美,是大自然的千姿百態(tài)的美的兩種類型,其間本無(wú)軒輕之分。但靜而近于空無(wú),幽而略帶冷寂,則多少表現(xiàn)了作者美學(xué)趣味中不健康的一面。同樣寫(xiě)到"空山",同樣側(cè)重于表現(xiàn)靜美,《山居秋暝》色調(diào)明朗,在幽靜的基調(diào)上浮動(dòng)著安恬的氣息,蘊(yùn)含著活潑的生機(jī);《鳥(niǎo)鳴澗》雖極寫(xiě)春山的靜謐,但整個(gè)意境并不幽冷空寂,素月的清輝、桂花的芬芳、山鳥(niǎo)的啼鳴,都帶有春的氣息和夜的安恬;而《鹿柴》則不免帶有幽冷空寂的色彩,盡管還不至于幽森枯寂。
王維是詩(shī)人、畫(huà)家兼音樂(lè)家。這首詩(shī)正體現(xiàn)出詩(shī)、畫(huà)、樂(lè)的結(jié)合。無(wú)聲的靜寂、無(wú)光的幽暗,一般人都易于覺(jué)察;但有聲的靜寂,有光的幽暗,則較少為人所注意。詩(shī)人正是以他特有的畫(huà)家、音樂(lè)家對(duì)色彩、聲音的敏感,才把握住了空山人語(yǔ)響和深林入返照的一剎那間所顯示的特有的幽靜境界。而這種敏感,又和他對(duì)大自然的細(xì)致觀察、潛心默會(huì)分不開(kāi)。
【《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:
鹿柴原文及翻譯03-20
《鹿柴》原文及翻譯04-11
鹿柴原文、翻譯及賞析05-30
鹿柴原文翻譯及賞析11-08
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
鹿柴原文、翻譯、賞析03-19
王維鹿柴的原文及翻譯04-12
《鹿柴》王維原文及翻譯09-13
王維鹿柴原文翻譯及賞析05-06