《詠懷古跡其三》原文及翻譯
原文
群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏,
畫圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。
注解
。、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時因避司馬昭諱改稱明君,后人又稱明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。
。病⑸杏写澹哼留下生長她的村莊,即古跡之意。
。、一去句:昭君離開漢宮,遠(yuǎn)嫁匈奴后,從此不再回來,永遠(yuǎn)和朔漠連在一起了。紫臺:猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時,仰天太息。紫臺稍遠(yuǎn),關(guān)山無極!彼纺罕狈缴衬,指匈奴所居之地。
4、畫圖句:意謂元帝對著畫圖豈能看清她的美麗容顏。
。、環(huán)佩句:意謂昭君既死在匈奴不得歸,只有她的魂能月夜歸來,故曰“空歸”。應(yīng)上“向黃昏”。環(huán)佩:婦女裝飾品,指昭君。
。、千載兩句:琵琶本西域胡人樂器,相傳漢武帝以公主(實為江都王女)嫁西域烏孫,公主悲傷,胡人乃于馬上彈琵琶以娛之。因昭君事與烏孫公主遠(yuǎn)嫁有類似處,故推想如此。又《琴操》也記昭君在外,曾作怨思之歌,后人名為《昭君怨》。作胡語:琵琶中的胡音。曲中論:曲中的怨訴。
譯文
千山萬壑逶迤不斷奔赴荊門;
此地還遺留生長明妃的山村。
一別漢宮她嫁到北方的荒漠;
只留下青冢一座面向著黃昏。
憑看圖漢元帝豈識月貌花容?
昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。
千載流傳她作的胡音琵琶曲;
曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。
【《詠懷古跡其三》原文及翻譯】相關(guān)文章:
詠懷古跡·其三原文,翻譯,賞析05-17
《詠懷古跡五首·其三》原文、翻譯及賞析03-09
詠懷古跡原文及翻譯04-14
詠懷古跡五首·其三原文翻譯及賞析04-14
詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09
詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09
《詠懷古跡(其三)》杜甫06-11
詠懷古跡五首·其三原文及賞析08-11
詠懷古跡五首·其三原文及賞析08-09
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)04-15