《周書·李賢傳》原文及參考翻譯
《周書·李賢傳》原文及翻譯 原文:
李賢,字賢和,其先隴西成紀(jì)人也。賢幼有志節(jié) ,不妄舉動(dòng)。嘗出游,遇一老人,須眉皓白,謂之曰:“我年八十,觀士多矣,未有如卿者。必為臺(tái)牧,卿□勉之!本艢q,從師季業(yè),略觀大旨而已,不尋章句。或謂之曰:“學(xué)不精勤,不如不學(xué)。”賢曰:“夫人各有志,賢豈能強(qiáng)學(xué)待問,領(lǐng)徒授業(yè)耶!唯當(dāng)粗聞教義,補(bǔ)己不足。至如忠孝之道,實(shí)銘之于心。”問者慚服。年十四,遭父喪,撫訓(xùn)諸弟,友愛甚篤。
大統(tǒng)二年,州民豆盧狼害都督大野樹兒①等,據(jù)州城反。賢□招集豪杰與之謀曰:“賊起倉(cāng)卒,便誅二將,其勢(shì)雖盛,其志已驕。然其政令莫施,唯以殘剝?yōu)闃I(yè)。夫以羈旅之賊,而馭烏合之眾,勢(shì)自離解。今若從中擊之,賊必喪膽。如吾計(jì)者,指日取之!北娊詮难。賢乃率敢死士三百人,分為兩道,乘夜鼓噪而出。群賊大驚,一戰(zhàn)而敗。狼乃斬關(guān)遁走。賢輕與三騎追斬之。遷原州長(zhǎng)史,尋行原州事。
八年,授原州刺史。賢雖少?gòu)娜致,而頗閑政事,撫導(dǎo)鄉(xiāng)里,甚得民和。十二年,隨獨(dú)孤信征涼州,平之。又撫慰張掖等五郡而還。俄而茹茹圍逼州城,剽掠居民,驅(qū)擁畜牧。賢欲出戰(zhàn),大都督王德猶豫未決。賢固請(qǐng),德乃從之。賢勒兵將出,賊密知之,乃引軍退。賢因率騎士追擊,斬二百余級(jí),捕虜百余人,獲駝馬牛羊二萬頭,財(cái)物不可勝計(jì)。所掠之人,還得安堵。加授使持節(jié)、車騎大將軍、儀同三司。
魏恭帝四年,王師東討,朝議以西道空虛,慮羌、渾侵?jǐn)_,乃授賢使持節(jié)、河州總管、三州七防諸軍事、河州刺史。河州舊非總管,至是創(chuàng)置□。賢乃大營(yíng)屯田,以省運(yùn)漕;多設(shè)斥候②,以備寇戎。于是羌、渾斂跡,不敢向東。五年,宕昌寇邊,百姓失業(yè),乃于洮州置總管府以鎮(zhèn)遏之。遂廢河州總管,改授賢洮州總管、七防諸軍事、洮州刺史。屬羌寇石門戍,撤破橋道,以絕援軍。賢率千騎御之,前后斬獲數(shù)百人,賊乃退走。羌復(fù)引吐谷渾數(shù)千騎將入西疆賢密知之又遣兵伏其隘路復(fù)大敗之。虜遂震懾,不敢犯塞。餓廢洗州總管,還于河州置總管府,復(fù)以賢為之。
高祖思賢舊恩,征拜大將軍。天和四年三月,卒于京師,時(shí)年六十八。高祖親臨,哀動(dòng)左右。贈(zèng)使持節(jié)、柱國(guó)大將軍、大都督、涇原秦等十州諸軍事、原州刺史。謚曰桓。
(選自《周書·列傳·卷二十五》,有刪節(jié))
【注】①大野樹兒:人名。大野(dà yě),后魏賜謝總為大野氏。②斥候:偵察兵。
譯文:
李賢字賢和,祖先是隴西成紀(jì)人。李賢自幼就有志向節(jié)操,不輕舉妄動(dòng)。有一次出去游玩,遇見一位老人,須眉雪白,對(duì)他說:“我八十歲了,見過很多人,但沒有一個(gè)像你這樣。將來必定做到臺(tái)臣牧守,你還是好好努力吧。”九歲時(shí),從師學(xué)習(xí),只是概括看一下大意要旨,不在章節(jié)句子上下功夫。有人對(duì)他說:“學(xué)習(xí)時(shí)不專心勤奮,還不如不學(xué)!崩钯t答道:“人各自有志向,我怎么能拼命學(xué)習(xí),當(dāng)個(gè)帶領(lǐng)徒弟教授學(xué)業(yè)的先生?只要大略知道一下內(nèi)容,彌補(bǔ)自己的不足就夠了。至于忠孝之道,其實(shí)早已銘記在心。”問者慚愧而心服。十四歲時(shí)父親去世,撫養(yǎng)教育弟弟們,彼此十分友愛。
大統(tǒng)二年(536),州民豆盧狼殺害都督大野樹兒等人,占據(jù)州城反叛。李賢于是召集豪杰之士,與他們商量道:“賊眾倉(cāng)猝起事,殺掉兩位將軍,他們氣勢(shì)雖大,但是他們心已驕。他們沒有推行政令,一味殘忍盤剝。以寓居之賊,駕馭臨時(shí)拼湊的.部眾,勢(shì)必自相瓦解。今日如果從城中進(jìn)攻,賊人必定失魂落魄。按我這個(gè)計(jì)劃行事,很快就會(huì)取勝!贝蠹叶急硎痉䦶摹@钯t率領(lǐng)勇士三百人,分為兩路,乘夜色吶喊殺出。賊眾大驚,一戰(zhàn)而敗,豆盧狼奪關(guān)而逃。李賢輕裝騎馬,與三名騎兵追上,殺死豆盧狼。升任原州長(zhǎng)史,隨即代理原州政務(wù)。
八年,授原州刺史。李賢雖然自少年起就從事征戰(zhàn),但對(duì)政事也十分熟悉,安撫教育鄉(xiāng)里,百姓安寧。十二年,跟隨獨(dú)孤信平定涼州,又安撫張掖等五郡而返。不久,茹茹圍逼州城,搶劫百姓,趕走牲畜。李賢想要出戰(zhàn),大都督王德猶豫不決。李賢再三請(qǐng)求,王德才答應(yīng)。李賢率兵將出,賊人已偷偷得到消息,就帶兵退去。李賢乘機(jī)率領(lǐng)騎兵追擊,斬首二百余級(jí),活捉一百余人,繳獲駝馬牛羊二萬頭,財(cái)物不可計(jì)算。被掠去的百姓得以回家安居。加授使持節(jié)、車騎大將軍、儀同三司。
魏恭帝四年,大軍東征,朝廷認(rèn)為西路空虛,擔(dān)心羌族、渾族入侵,于是任命李賢為使持節(jié)、河州總管、三州七防諸軍事、河州刺史。河州舊無總管,到這時(shí)才設(shè)置。李賢于是廣泛屯田,來節(jié)省漕運(yùn);多設(shè)偵察兵巡邏,來防備侵犯的敵人。羌、渾因此而收斂,不敢東犯。五年(565),宕昌侵犯邊境,百姓失去家業(yè),于是在洮州設(shè)置總管府,用來遏制外敵。廢去河州總管,改授李賢為洮州總管、七防諸軍事、洮州刺史。這時(shí)羌人侵犯石門戍,撤毀橋梁,破壞道路,企圖阻斷援軍,李賢率領(lǐng)一千名騎兵抵抗,先后斬殺、俘虜數(shù)百人,賊人才退去。羌人又引導(dǎo)吐谷渾數(shù)千騎兵,準(zhǔn)備侵入西部邊境。李賢暗中得知,派兵埋伏在要道,再次大敗賊軍。敵人震懾,不敢再犯。不久,廢去洮州總管,仍在河州設(shè)置總管府,還讓李賢擔(dān)任總管。
高祖懷念李賢舊恩,調(diào)他入京,授大將軍。天和四年(569)三月,在京師去世,當(dāng)年六十八歲。高祖親臨致哀,哭聲感動(dòng)左右。追贈(zèng)使持節(jié)、柱國(guó)大將軍、大都督、涇原秦等十州諸軍事、原州刺史。謚號(hào)為“桓”。
【《周書·李賢傳》原文及參考翻譯】相關(guān)文章:
《周書·李賢傳》原文附翻譯06-13
《周書·賀蘭祥傳》原文及翻譯參考06-17
《周書·獨(dú)孤信傳》原文及翻譯06-14
《周書·賀蘭祥傳》原文及翻譯06-14
《周書柳檜傳》的原文及翻譯06-29
周書·冏命原文及翻譯參考06-12
《李姬傳》閱讀答案及原文翻譯參考06-13
《周書顏之儀傳》原文及翻譯06-30
周書的原文及翻譯07-12