《戊申歲六月中遇火》原文以及譯文賞析
原文:
草廬寄窮巷,甘以辭華軒。
正夏長風(fēng)急,林室頓燒燔。
一宅無遺宇,肪舟蔭門前。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓。
果菜始復(fù)生,驚鳥尚未還。
中宵佇遙念,一盼周九天。
總發(fā)抱孤介,奄出四十年。
形跡憑化往,靈府長獨閑。
貞剛自有質(zhì),玉石乃非堅。
仰想東戶時,余糧宿中田。
鼓腹無所思;朝起暮歸眠。
既已不遇茲,且遂灌我園。
[說明]
戊申歲是晉安帝義熙四年(408),陶淵明四十四歲。
此時淵明居上京,六月中旬,一場火災(zāi)將其居室焚燒殆盡,便只好住在
門前的船中。至新秋之時,寫下這首詩。房屋焚毀,似乎并沒有使詩人感到
更多的痛苦,他安居舟中,依舊悠然地生活。真正使他感到痛苦、憂傷的是
生不逢時,沒能趕上古之太平盛世。因此詩人在表示要保持貞剛品性的同時,
也更加強了他隱居躬耕的信心。
草廬寄窮巷,甘以辭華軒(1)。
正夏長風(fēng)急,林室頓燒燔(2) 。
一宅無遺宇,肪舟蔭門前(3)。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓(4)。
果菜始復(fù)生,驚鳥尚未還(5)。
中宵佇遙念,一盼周九天(6)。
總發(fā)抱孤介,奄出四十年(7)。
形跡憑化往,靈府長獨閑(8)。
貞剛自有質(zhì),玉石乃非堅(9)。
仰想東戶時,余糧宿中田(10)。
鼓腹無所思;朝起暮歸眠(11)。
既已不遇茲,且遂灌我園(12)。
[注釋]
(1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的`車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。
(2)當(dāng):時當(dāng),恰在。長風(fēng):大風(fēng)。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復(fù)生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時,立刻。燔(fán 煩):燒。
(3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(fáng 仿):船。 蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。
(4)迢迢:遙遠的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”
(5)始復(fù)生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。
(6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。
(7)總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成!惫陆:謂操守謹(jǐn)嚴(yán),不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
(8)形跡:身體,指生命。憑:任憑;:造化,自然。往:指變化。靈府:指心!肚f子?德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也!
(9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅貞剛直,比玉石都更堅貞。
(10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主!痘茨献?纓稱訓(xùn)》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜余糧宿諸田首!彼:存放。中田:即田中。
(11)鼓腹:飽食!肚f子?馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游!睙o所思:無憂無慮。
(12):此,指東戶時代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。
〔譯文〕
茅屋蓋在僻巷邊,
遠避仕途心甘愿。
當(dāng)夏長風(fēng)驟然起,
林園宅室烈火燃。
房屋焚盡無住處,
船內(nèi)遮蔭在門前。
初秋傍晚景遠闊,
高高明月又將圓。
果菜開始重新長,
驚飛之鳥尚未還。
夜半久立獨沉思,
一眼遍觀四周天。
年少守操即謹(jǐn)嚴(yán),
轉(zhuǎn)眼已逾四十年。
生命托付與造化,
內(nèi)心恬淡長安閑。
我性堅貞且剛直,
玉石雖堅遜色遠。
遙想東戶季子世,
余糧存放在田間。
飽食終日無憂慮,
日出而作日入眠。
既然我未逢盛世,
姑且隱居澆菜園。
【《戊申歲六月中遇火》原文以及譯文賞析】相關(guān)文章:
戊申歲六月中遇火原文及譯文06-19
陶淵明《戊申歲六月中遇火》譯文及鑒賞11-02
陶淵明《戊申歲六月中遇火》譯文及注釋09-05
戊申歲六月中遇火11-15
《戊申歲六月中遇火》陶淵明11-23
陶淵明《戊申歲六月中遇火》11-06
戊申歲六月中遇火秋天的詩歌06-14
陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋11-01
陶淵明《戊申歲六月中遇火》詩詞鑒賞11-01