唐柳先生集原文及譯文賞析
唐之文章,初未去周、隋、五代之氣。中間稱得李、杜,其才始用為勝,而號雄歌詩,道未極渾備。至韓、柳氏起,然后能大吐古人之文,其言與仁義相華實而不雜。如韓《元和圣德》《平淮西》,柳《雅章》之類,皆辭嚴義密,制述如經(jīng),能崒①然聳唐德于盛漢之表蔑愧讓者,非先生之文則誰與?
予少嗜觀二家之文,常病柳不全見于世,出人間者,殘落才百馀篇。韓則雖目其全,至所缺墜,忘字失句,獨于集家為甚。志欲補其正而傳之,多從好事訪善本,前后累數(shù)十,得所長,輒加注竄。遇行四方遠道,或他書不暇持,獨赍《韓》以自隨,幸會人所寶有,就假取正。凡用力于斯,已蹈二紀②外,文始幾定。而惟柳之道,疑其未克光明于時,何故伏真文而不大耀也?求索之莫獲,則已矣于懷。不圖晚節(jié),遂見其書,聯(lián)為八九大編。夔州③前序其首,以卷別者凡四十有五,真配韓之巨文與!
書字甚樸,不類今跡,蓋往昔之藏書也。從考覽之,或卒卷莫迎其脫誤,有一二廢字,由其陳故劘滅,讀無甚害,更資研證就真耳。因按其舊,錄為別本,與隴西李之才參讀累月,詳而后止。
嗚呼!天厚予者多矣。始而饜我以韓,既而飫我以柳,謂天不吾厚,豈不誣也哉!世之學(xué)者,如不志于古則已;茍志于古,則踐立言之域,舍二先生而不由,雖曰能之,非余所敢知也。
【注】①崒:zú險峻。②紀:古代以十二年為一紀。③夔州:指劉禹錫。劉曾為夔州刺史,故稱。
10.對下面句中加點的字解釋有誤的一項是
A.其才始用為勝,而號雄歌詩 雄:稱雄
B.能崒然聳唐德于盛漢之表蔑愧讓者 蔑:無,沒有
C.幸會人所寶有,就假取正 假:借
D.不圖晚節(jié),遂見其書 節(jié):氣節(jié),節(jié)操
11.以下句子中全部是在表達“我”對韓柳之文的推崇情懷的一組是
、倨溲耘c仁義相華實而不雜
②皆辭嚴義密,制述如經(jīng)
③遇行四方遠道,或他書不暇持,獨赍《韓》以自隨
、芷堉居诠,則踐立言之域,舍二先生而不由,雖曰能之,非余所敢知也
、萦幸欢䦶U字,由其陳故劘滅,讀無甚害,更資研證就真耳
A.①②③ B.③④⑤ C.①③⑤ D.①②④
12.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括正確的一項是
A.本文是穆修為他所刻印的柳宗元文集所寫的綴于書后的序,因為劉禹錫已在卷首之前寫了一篇序。
B.文章評述唐文,以“初”“中間”“至韓、柳起”的時間為序,是為了表明韓柳散文地位的歷史淵源和發(fā)展沿革。
C.作者評李杜的'文章,用“道未極渾備”,似乎可從兩方面理解:其一,“道”指文章內(nèi)容,是說李杜的散文在內(nèi)容上還有局限性;其二,“道”指為文之道,是說在表達上還欠火候。
D.這篇序文本身即具韓柳之風(fēng)。全文純用古體而絕少駢儷,少用典故。長、短句式及設(shè)問、感嘆句法的交替使用,增加了文章的氣勢和節(jié)奏感。
13.把上面第三大題文言文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
、儆枭偈扔^二家之文,常病柳不全見于世,出人間者,殘落才百馀篇。
、谇笏髦@,則已矣于懷。
、凼级愇乙皂n,既而飫我以柳,謂天不吾厚,豈不誣也哉!
參考答案
10.D 節(jié),時節(jié),“晚節(jié)”是晚年的意思。
11.D ③是為“補其正”,而非勤讀不輟的推崇;⑤是對所得藏書中“廢字”的看法。
12.C A.“后序”不等于綴于書后;B.“是為了……”錯誤,是為了突出韓柳開創(chuàng)唐代新古文的宗師地位;D.文章無一處用典,也無設(shè)問而是反問。
附文言文翻譯:
唐代的文章,一開始并未去除掉周、隋等五代的氣息。中間值得稱道的李白、杜甫,他們的才氣開始施展成為一道勝景,但(只)稱雄于歌詩方面,文章之道尚未十分渾厚完備。到韓愈、柳宗元興起,這以后才能大量創(chuàng)作古文,他們的語言與內(nèi)容相互完美融合而不混雜。如韓愈的《元和圣德》《平淮西》、柳宗元的《雅章》之類的文章,都是語言嚴謹文義嚴密,表達如經(jīng)典一樣,能夠使唐王朝的美德高立于盛漢之前而無所愧讓,這不是柳先生的文章還能有誰?我少時就愛看韓柳二家的文章,常為柳文不能完全地出現(xiàn)于世間而憂慮,那出現(xiàn)于世間的,殘破零落才有一百多篇。韓文雖然看得到全部,但文句文字的缺失,尤以編纂成集的最嚴重。我有志于補充修正然后把它傳播開去,于是多處尋訪善本,前后積累了幾十本,找到好的,就加以注釋和修改。遇到出遠門,或者別的書無暇讀,就只隨身帶著《韓》文,如果幸運地遇到他人手中的寶物,就借來訂正。
在這方面花費力氣,已超過二十四年,文稿才差不多定下來。而只有柳宗元的文章,我懷疑它未能在當時光芒顯耀,不然為什么真文隱藏而不能顯耀于世?四方尋求無所收獲,就在心中放棄這事了。沒想到晚年,竟見到了柳宗元的書,串聯(lián)起來有八九厚冊。劉禹錫在書的前面有序,按卷目共分四十五編,真真地能和韓愈的巨著相配!書上的文字很樸拙,不像現(xiàn)在的,大蓋是過去的藏書。從考證角度看,有的整卷沒有遇到錯誤和脫漏,有一兩個廢字,也是由于陳舊而磨掉,閱讀也沒有什么損害,還能幫助研究考證來求真相。于是核對舊本,記為別本,和隴西李之才參讀幾月,詳盡后才停下來。哎呀,老天爺對我太優(yōu)厚了。一開始拿韓文滿足我,接著用柳文充分滿足我,說老天爺不厚待我,難道不是誣蔑嗎?世上求學(xué)的人,如果不立志于學(xué)古文就算了;如果有志于學(xué)古文,那么確立立言的范圍,若放棄二位先生不學(xué),即使說他有才能,這不是我所敢茍同的。
【唐柳先生集原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《唐柳先生文集》后序原文及譯文01-28
《五柳先生傳》原文及譯文賞析04-21
五柳先生傳原文譯文04-21
《五柳先生傳》原文及譯文08-02
《翠柳》的原文及譯文賞析07-11
《唐柳先生集》后序 閱讀答案及原文翻譯07-16
五柳先生傳的原文和譯文04-21
五柳先生傳原文注釋及譯文03-17
五柳先生傳原文及賞析10-08