- 相關(guān)推薦
雨霖鈴原文和譯文
《雨霖鈴·寒蟬凄切》是宋代詞人柳永的作品。此詞上片細(xì)膩刻畫了情人離別的場景,抒發(fā)離情別緒,給大家分享了雨霖鈴原文翻譯,歡迎借鑒!
雨霖鈴/雨霖鈴·寒蟬凄切
作者:柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。
執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節(jié)!
今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆?/p>
此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。
便縱有千種風(fēng)情,更與何人說?
譯文
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘?jiān)铝。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
鑒賞:
先說一下,古人不叫寫詞,叫填詞,是根據(jù)詞譜來填的,像這個“雨霖鈴”是詞牌,是決定詞的音樂性及字?jǐn)?shù)平仄等格式的,因?yàn)樽钤绲脑~是伴曲來唱的。所以詞牌和內(nèi)容是無關(guān)的,有人寫詞還要再起個題目。比如我們熟悉的“沁園春雪”“沁園春長沙”。少數(shù)詞人自創(chuàng)的詞牌是和內(nèi)容相關(guān)的,比如宴幾道的“思遠(yuǎn)人”,在以后會講到。
據(jù)說這首詞寫于柳永離開京城南下,和他的相好一位叫蟲娘的女子作別時所作。把情感反復(fù)強(qiáng)化,把離別的悲傷寫得無以復(fù)加,是這首詞最大的特點(diǎn)。
很多詞都是上片寫景,下片抒情。這首前三句是寫景,寒蟬從聽覺角度寫凄慘、長亭是古時送別的地點(diǎn)、時間又是讓人惆悵的傍晚、一場哭泣的陣雨強(qiáng)化了人的不舍,幾個典型意象共同營造了離別時凄清的氛圍,為全詞定下悲傷的調(diào)子,這是用景物強(qiáng)化情感。
城門外喝酒送別,借酒澆離愁,偏偏沒有喝酒的心情,正是難分難解時,船家催著出發(fā),借外在來強(qiáng)化情感。緊緊握住心上人的手,千言萬語、百感交集,悲傷得喉嚨梗塞,一句也說不出來了,唯有淚千行,當(dāng)然也不能怨喉嚨梗塞,實(shí)際上就是要強(qiáng)化悲傷,所以這么寫。
念去去,重復(fù)一下,想到越走越遠(yuǎn),只要上船一轉(zhuǎn)臉,心上人就見不到了,會看到什么呢?這是虛寫了。廣闊的江面,充滿著煙波、暮靄,古詩詞中有借煙波、暮靄寫愁緒的習(xí)慣,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”說的就是這個意思。這個虛寫更突出了離別的不舍,而且楚天、千里,突出了空間的廣闊無邊,也就更寫出了內(nèi)心無邊的悲傷。
下片“多情自古傷離別”點(diǎn)出了全詞的事件和情感,是全詞的核心句。而在這個地方特意再強(qiáng)化一下,更哪堪,堪,就是忍受,本來離別就悲傷,何況在這個最凄清最易讓人悲傷的深秋時節(jié)呢。
最有名的句子來了,寫到這里似乎把詞寫絕了,突然筆峰一轉(zhuǎn),假想,今宵酒醒時在哪里呢?三個意象:楊柳岸,曉風(fēng)和殘?jiān)。楊柳就是柳樹,是文學(xué)中表示離別的典型事物,而且時間是凄冷的早晨,涼風(fēng)陣陣,那殘?jiān)逻未退去,這想象營造了鮮明的畫面,把詞人的悲傷推到極致,三個意象構(gòu)成的畫面本來就夠凄涼的,又配上剛剛酒醒,就分外凄涼。
接著往后想象,沒了心上人的日子,真的是,沒你的日子不甜,沒你的月亮不圓,沒你的風(fēng)景無心賞玩,縱有千般好,更與何人言。再次強(qiáng)化!
總體上看,上片側(cè)重寫難別離,下片側(cè)重寫別后苦,以別后苦強(qiáng)化離別難。反復(fù)絮叨,反復(fù)強(qiáng)化,與一般的離別詞相比,更細(xì)膩,比如李煜也有名句“剪不斷,理還亂,是離愁,別是一番滋味在心頭”,但寫得較為籠統(tǒng)。而柳永采用的是今天人常說的的剝洋蔥的辦法,一層又一層,不斷強(qiáng)化,直到讓你淚流滿面。
這首詞把婉約詞的特點(diǎn)表達(dá)得淋漓盡致。
【雨霖鈴原文和譯文】相關(guān)文章:
古詩《雨霖鈴》原文和譯文06-21
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及譯文08-10
雨霖鈴柳永譯文06-15
柳永雨霖鈴譯文及賞析03-01
《雨霖鈴》譯文及詩歌賞析11-29
雨霖鈴原文及翻譯06-08
《雨霖鈴》的原文及翻譯04-14
柳永雨霖鈴的原文10-27
《雨霖鈴》全詩譯文及賞析04-14
雨霖鈴柳永原文翻譯06-15