- 相關(guān)推薦
《農(nóng)夫毆宦》原文及譯文鑒賞
農(nóng)夫毆宦
原文
嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內(nèi)!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!彼鞖抡摺
街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農(nóng)夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數(shù)諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對(duì)曰:“京師游手萬家,無土著生業(yè),仰宮市取給!鄙闲胖,故凡言宮市者皆不聽。
。ㄟx自韓愈《順宗實(shí)錄·宮市》)
閱讀訓(xùn)練
一、 解釋加點(diǎn)的詞,并指出詞性。
1.宦者稱宮市取之 (指代柴)(代詞 )
2.農(nóng)夫啼泣,以所得絹與之 (他)( 代詞)
3.今以柴與汝 (把)(介詞)
4.嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴 (用)(介詞)
5.我有父母妻子 (擁有)(動(dòng)詞)
6.我有死而已 (只有)(副詞)
二、試分析文中的“宦者”和《賣炭翁》中的“宮使”。
。ǹ蓮膬烧叩穆訆Z的程度手段及對(duì)人物的描寫方法方面分析)。
三、 找出文中表示第一人稱和第二人稱的詞語。
爾,音ěr,你,你的。如:爾輩;爾驢。
汝,音rǔ,你,如:以柴與汝、汝尚不肯。
譯文
曾經(jīng)有個(gè)農(nóng)民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監(jiān),稱是宮中所設(shè)的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強(qiáng)要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監(jiān),不肯接受。(太監(jiān))說:“我必須要用你的驢把柴送進(jìn)去。”農(nóng)民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃,F(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監(jiān)。
街使的屬吏捉住他上報(bào),德宗頒詔將宦官廢免,賜給農(nóng)夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規(guī)諫,德宗都不肯聽從。
注釋
嘗: 曾經(jīng)。
負(fù): 背,馱。
宦者:太監(jiān),公公。
宮市:王宮中所設(shè)的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財(cái)物,只給少量錢財(cái)或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。
才: 僅僅,只。
與: 給。
索: 索要,索取。
門戶:指門戶稅。
仍: 仍舊。
邀: 強(qiáng)要。
內(nèi):宮內(nèi)
以: 用。
與: 給。
妻子:妻子和孩子。
至:到。
涕: 眼淚
付: 還。
有: 只有。
直: 通“值”,價(jià)值這里指“錢”。
尚: 還。
而已:罷了。
有:只有
遂: 就。
創(chuàng)作背景
唐代的“宮市”始于唐玄宗開元、天寶年間,初名“內(nèi)中市買”,后改稱“宮市使”,負(fù)責(zé)宮廷采買事宜。歷經(jīng)肅宗、代宗到德宗朝,權(quán)力逐漸轉(zhuǎn)入內(nèi)廷宦官手中。唐德宗初登大位時(shí)尚知節(jié)儉,晚年卻越來越貪婪奢靡,“宮市”也折騰到了民不堪命的程度。
據(jù)韓愈《順宗實(shí)錄》記載,德宗末年連宮市文書也不用了,“置白望數(shù)百人于兩市并要鬧坊”,“白望”這名號(hào)起得夠形象,只要被“望”上的貨物,就以宮市的名義掠走,只付大約十分之一的貨值,還要另索貨物進(jìn)宮的“門包”和腳錢。這些惡棍的身份真假莫辨,賣貨的百姓常常空手而歸,“名為宮市,而實(shí)奪之”。
鑒賞
唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷剝削。但白居易筆下的《賣炭翁》面對(duì)宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。本文中的農(nóng)夫卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。農(nóng)夫長期被壓迫內(nèi)心積壓的憤恨都發(fā)泄了出來。這也是因?yàn)榻y(tǒng)治者長期壓迫人民導(dǎo)致的結(jié)果。所以換個(gè)角度,這篇文章也暗示統(tǒng)治者不可過分壓迫人民。[5]
作者簡介
韓愈:唐代詩人,文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家。謚號(hào)文公,故世稱韓文公,是唐宋八大家(韓愈,柳宗元,蘇軾,蘇轍,蘇洵,歐陽修,王安石,曾鞏)之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)文,又稱韓文公。與柳宗元同為“古文運(yùn)動(dòng)”倡導(dǎo)者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結(jié)合”的主張,反對(duì)六朝以來的駢偶之風(fēng)。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。有“文起八代之衰”的美稱。
文中賣柴的農(nóng)夫的遭遇,揭露了怎樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí)?
深刻揭露“宮市”對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
【《農(nóng)夫毆宦》原文及譯文鑒賞】相關(guān)文章:
賣柴翁毆宦者閱讀及答案07-02
《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09
隴西行原文及譯文鑒賞07-03
《歸田錄》原文、譯文及鑒賞03-10
運(yùn)命論原文及譯文詩歌鑒賞07-21
夜游孤山記的原文譯文及鑒賞08-30
《八聲甘州》原文及譯文鑒賞10-12
李白《戰(zhàn)城南》原文譯文鑒賞08-04
柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞06-18