- 相關(guān)推薦
《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析
在日常過程學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久乃去。數(shù)百步復(fù)反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。
(選自《書林紀(jì)事》)
【解釋】
裘:皮袍
嘗:曾經(jīng)
書:寫(字)
反:同“返”返回
佇立:站立
去:離開
索靖:晉朝著名書法家
及:等到
復(fù):又,再
去:離開
布:鋪開
【譯文】
歐陽詢曾經(jīng)出行,看見一塊古碑,是晉代的著名書法家索靖書寫的,(他)停下馬觀賞石碑,過了很長時(shí)間才離開。他騎馬走了幾百步后又返回來,下了馬站在碑前欣賞,等到感到疲乏了,就鋪開皮衣坐下來觀賞,于是還住宿在石碑前,三天后才離開。
【閱讀訓(xùn)練】
1、 解釋:
(1)嘗: ;
(2)書: ;
。3)反: ;
。4)佇立:;
。5)去:
2、 翻譯:
。1)駐馬觀之,良久乃去:
。2)及疲,乃布裘坐觀:
3、這個(gè)故事告訴我們:
【閱讀訓(xùn)練】
1、 解釋:
(1)曾經(jīng);
。2)寫(字);
。3)同“返”,返回;
。4)站立;
。5)離開
2、 翻譯:
。1)(他)停下馬觀賞石碑,過了很長時(shí)間才離開。
(2)等到感到疲乏了,就鋪開皮衣坐下來觀賞。
作品翻譯
歐陽詢曾經(jīng)出行,看見一塊古碑,是晉代的索靖書寫的。(他)停住馬觀看(古碑),過了很久才離開。他騎馬走了幾百步后又返回來,下了馬站在碑前(觀賞),等到疲乏了,又鋪開皮衣坐下來觀察,于是在古碑旁住宿,三天后才離開。
啟示
學(xué)無止境,想要獲得某一方面專長,必須像文中歐陽詢那樣,虛心學(xué)習(xí),專心致志。
人物簡介
歐陽詢(557一641年),漢族,字信本,公元557年出生于衡州(今衡陽),祖籍潭州臨湘(今湖南長沙),唐朝著名書法家,楷書四大家(歐陽詢、顏真卿、柳公權(quán)、趙孟頫)之一。隋時(shí)官太常博士,唐時(shí)封為太子率更令,也稱“歐陽率更”。與同代另三位(虞世南、褚遂良、薛稷),并稱初唐四大家。因其子歐陽通亦通善書法,故其又稱“大歐”。歐陽詢楷書法度之嚴(yán)謹(jǐn),筆力之險(xiǎn)峻,世無所匹,被稱之為唐人楷書第一。他與虞世南俱以書法馳名初唐,并稱“歐虞”,后人以其書于平正中見險(xiǎn)絕,最便初學(xué),號為“歐體”,他的字有多人評論。代表作楷書有《九成宮醴泉銘》、《皇甫誕碑》、《化度寺碑》、《蘭亭記》,行書以《夢奠帖》、《張翰帖》等為最著名。
3、這個(gè)故事告訴我們:學(xué)無止境,要想取得某一方面的專長,必須像文中歐陽詢那樣,虛心學(xué)習(xí),專心致志。
【《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《書法家歐陽詢》文言文原文注釋翻譯05-06
《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯07-01
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18
氓原文翻譯及賞析10-11
小星原文、翻譯及賞析10-03
春寒原文翻譯及賞析10-03
乞巧原文翻譯及賞析10-02
乞巧原文翻譯及賞析03-17
野望原文翻譯及賞析10-02