《鷸蚌相爭(zhēng)》原文及翻譯解析
鷸蚌相爭(zhēng)“鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利”的省語。出自西漢·劉向《戰(zhàn)國(guó)策·燕策二》。以下是小編幫大家整理的《鷸蚌相爭(zhēng)》原文及翻譯解析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《鷸蚌相爭(zhēng)》原文及翻譯解析1
鷸蚌相爭(zhēng)
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸 曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠 王曰:“善!蹦酥。(《戰(zhàn)國(guó)策》)
釋義
方——?jiǎng)倓偂?/p>
蚌——貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開閉
曝——曬。
支——支持,即相持、對(duì)峙
鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝——同“鉗”,把東西夾住的意思
喙——嘴,專指鳥獸的嘴。
雨——這里用作動(dòng)詞,下雨。
即——就,那就。
謂——對(duì)……說。
舍——放棄。
相舍——互相放棄。
并——一起,一齊,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——將要。
弊——弊;害處,這里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——擔(dān)心。
為——替,給。
《鷸蚌相爭(zhēng)》文言文翻譯
趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬 太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)干渴死你!影鲆矊(duì)鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不 取,就會(huì)餓死你!瘍蓚(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的 秦國(guó)就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠文王說:“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧(guó)。
《鷸蚌相爭(zhēng)》原文及翻譯解析2
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而莫過拑其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍。漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁父也。故愿王熟計(jì)之也。”惠王曰:“善!”乃止。
【翻譯】
趙國(guó)將要攻打燕國(guó),蘇代替燕國(guó)去勸說趙惠王,說:“今天我來的.時(shí)候,經(jīng)過易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)有一個(gè)死蚌。’河蚌對(duì)鷸說:‘今天不讓鷸嘴出去,明天不讓鷸嘴出去,就會(huì)有一只死鷸!鼈儌z誰也不肯放開誰,一個(gè)漁夫把它們倆一塊抓走了,F(xiàn)在趙國(guó)要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,就會(huì)蒙蔽老百姓的眼睛,看不清危險(xiǎn)的形勢(shì),我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那(不勞而獲的)漁翁了。所以希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠王說:“好吧!庇谑蔷屯V钩霰ゴ蜓鄧(guó)。
【《鷸蚌相爭(zhēng)》原文及翻譯解析】相關(guān)文章:
鷸蚌相爭(zhēng)文言文原文與翻譯05-20
鷸蚌相爭(zhēng)文言文原文和翻譯03-20
溫庭筠《望江南》原文解析及翻譯賞析12-25
天凈沙原文及翻譯09-25
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
觀潮翻譯及原文11-12
范仲淹原文及翻譯10-23
關(guān)雎原文及翻譯12-15
曾鞏《刑賞論》閱讀答案解析及原文翻譯10-27
青蠅詩經(jīng)原文及解析11-27