- 夜雨寄北的原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
夜雨寄北原文譯文
《夜雨寄北》是晚唐詩(shī)人李商隱身居遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)巴蜀寫(xiě)給在長(zhǎng)安的妻子的一首抒情七言絕句。下面是小編為你整理的夜雨寄北原文譯文,希望能幫到你喲。
古詩(shī):
《夜雨寄北》
作者:(唐)李商隱
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
注釋:
、牌冢浩谙。
、瓢蜕剑悍褐赴褪裰。(在今四川省南江縣以北。)
⑶池:水池。
、群萎(dāng):什么時(shí)候能夠。
、蓞s:還,再。
譯文:
你經(jīng)常問(wèn)我什么時(shí)候回家,我沒(méi)有固定的時(shí)間回來(lái);巴蜀地區(qū)秋夜里下著大雨,池塘里漲滿了水。何時(shí)你我能重新相聚,共剪西窗燭花,再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。
賞析1:
這首詩(shī)是作者在四川梓州作募僚時(shí)懷念妻子之作。首句點(diǎn)題,說(shuō)明這首詩(shī)是以詩(shī)代書(shū)。妻子是在分手時(shí)“尚未登程,先問(wèn)歸期”呢,還是在詩(shī)人到達(dá)任所后來(lái)信詢問(wèn)──詩(shī)中沒(méi)有交代,但“問(wèn)歸期”說(shuō)明她盼他回去心切;詩(shī)一開(kāi)頭就提歸期,也說(shuō)明他同樣把歸期時(shí)時(shí)在念,他也在思念妻子。非常遺憾的是這封代書(shū)詩(shī)卻帶給妻子以“未有期”的壞消息。抱歉而又無(wú)可奈何之情,欲歸不能的無(wú)限愁苦躍然紙上。七個(gè)字先停頓,后轉(zhuǎn)折,跌宕有致。第二句描繪眼前景物:夜雨。這是遠(yuǎn)在異地的巴山夜雨,這是容易牽動(dòng)羈旅愁思的秋夜之雨,它淅淅瀝瀝下個(gè)不停,把池塘的水給灌滿了,“往事依稀渾似夢(mèng),都隨風(fēng)雨到臨頭”,巴山夜雨勾起他無(wú)限深思。也許,他在推想妻子此時(shí)的處境;也許,他在回憶他們?cè)陂L(zhǎng)安的某個(gè)雨夜,心中事和眼前景形成強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人的羈旅愁思也在潛滋暗長(zhǎng),如同“巴山夜雨漲秋池”一般。不,是巴山夜雨能為詩(shī)人的愁苦作證。詩(shī)人預(yù)想來(lái)日西窗夜話時(shí)還要請(qǐng)“巴山夜雨”這位客人到場(chǎng)哩。詩(shī)的前兩句寫(xiě)過(guò)去,寫(xiě)現(xiàn)在;后兩句向往將來(lái)。
杜甫在《羌村三首》之一中有“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”之句,寫(xiě)戰(zhàn)亂流離中偶然回到妻子身邊的情景。李商隱也盼望著回到妻子身邊,在燭影搖曳中,夫妻共敘離腸!昂萎(dāng)”二字,照應(yīng)首句“未有期”,表現(xiàn)出詩(shī)人熱烈向往的心情!鞍蜕揭褂辍敝噩F(xiàn),造成一種回腸蕩氣的情致。后兩句在構(gòu)思上是很值得玩味的。“何當(dāng)共剪西窗燭”和杜甫“夜闌更秉燭”相比較,彼為眼前實(shí)景,此為虛擬之景,因此帶有強(qiáng)烈的主觀感情色彩。和杜甫“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看”相比較,雖然同為從對(duì)面寫(xiě)起,但彼僅為由長(zhǎng)安而鄜州的單程懸想,此則從巴山而長(zhǎng)安、而巴山,情感的流程打了一個(gè)來(lái)回,從而在強(qiáng)烈的對(duì)比中,突出了巴山夜雨中的羈旅況味。至于“巴山夜雨”,由眼前實(shí)景一變而為來(lái)日話題,這一角色轉(zhuǎn)換也極富表現(xiàn)力:苦澀中有甘甜;苦澀甘甜的轉(zhuǎn)換中豐富了“巴山夜雨”的內(nèi)涵。巴山夜雨,客況凄涼,詩(shī)人的心境是孤寂的。然而,今日這孤寂的情懷,恰可成為將來(lái)見(jiàn)面話題的生動(dòng)內(nèi)容,這也許是對(duì)異鄉(xiāng)中的詩(shī)人的一點(diǎn)安慰吧!巴山夜雨,歸期未卜,妻子的心境也將是孤寂的。然而,“巴山夜雨”之句帶去了丈夫的思念之情,帶去了她多么渴望聽(tīng)到、他要親口訴說(shuō)的滿腔心事。這又是多么大的安慰!
這首詩(shī)言淺意深,語(yǔ)短情長(zhǎng),具有含蓄的力量,千百年來(lái)吸引著無(wú)數(shù)讀者,令人百讀不厭!拔鞔霸捰辍薄拔鞔凹魻T”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫(xiě)朋友間的思念之情。
賞析2:
這是一首抒情詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭兩句以問(wèn)答和對(duì)眼前環(huán)境的抒寫(xiě),闡發(fā)了孤寂的情懷和對(duì)妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來(lái)日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語(yǔ)淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無(wú)窮。
有人考證,以為此詩(shī)是作者于大中五年七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時(shí)作。其時(shí)義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩(shī)是寄給長(zhǎng)安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩(shī)作在后,在當(dāng)時(shí)交通阻塞和信息不靈的時(shí)代,也是完全可能的。就詩(shī)的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細(xì)膩恬淡,未免纖弱。
作者簡(jiǎn)介:
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻。
【夜雨寄北原文譯文】相關(guān)文章:
夜雨寄北的原文及譯文10-02
《夜雨寄北》原文及譯文08-13
夜雨寄北原文03-10
夜雨寄北原文06-03
夜雨寄北原文05-13
李商隱夜雨寄北的譯文12-14
夜雨寄北翻譯及原文08-24
《夜雨寄北》原文及翻譯11-24
夜雨寄北原文及翻譯08-29