- 相關(guān)推薦
《雨霖鈴·寒蟬凄切》譯文及注釋
《雨霖鈴·寒蟬凄切》是宋代詞人柳永的作品。此詞上片細膩刻畫了情人離別的場景,抒發(fā)離情別緒;下片著重摹寫想象中別后的凄楚情狀。全詞遣詞造句不著痕跡,繪景直白自然,場面栩栩如生,起承轉(zhuǎn)合優(yōu)雅從容,情景交融,蘊藉深沉,將情人惜別時的真情實感表達得纏綿悱惻,凄婉動人,堪稱抒寫別情的千古名篇,也是柳詞和婉約詞的代表作。那么《雨霖鈴·寒蟬凄切》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節(jié)!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經(jīng)年,應是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風情,更與何人說?
譯文
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
注釋
、匍L亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱“十里長亭”?拷鞘械拈L亭往往是古人送別的地方。
、谄嗲校浩鄾黾贝。
③驟雨:急猛的陣雨。
④都門:國都之門。這里代指北宋的首都汴京(今河南開封)。
、輲わ嫞涸诮纪庠O(shè)帳餞行。
、逕o緒:沒有情緒。
、咛m舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這里用做對船的美稱。
、嗄汉韲颠烊,欲語不出的樣子。
、崛トィ褐貜汀叭ァ弊,表示行程遙遠。
、饽红\:傍晚的云霧。沈沈:即“沉沉”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。
暮靄沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚的云霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。
今宵:今夜。
經(jīng)年:年復一年。
縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。
【《雨霖鈴·寒蟬凄切》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及譯文08-10
柳永雨霖鈴·寒蟬凄切譯文及賞析02-24
雨霖鈴·寒蟬凄切03-03
《雨霖鈴·寒蟬凄切》柳永宋詞注釋翻譯賞析04-13
雨霖鈴 寒蟬凄切說課稿11-03
《雨霖鈴·寒蟬凄切》教案06-22
雨霖鈴·寒蟬凄切改寫10-29
雨霖鈴柳永譯文06-15
雨霖鈴·寒蟬凄切原文及賞析03-23
雨霖鈴·寒蟬凄切原文及賞析02-12