男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《愚公移山》譯文及注釋

時(shí)間:2022-12-02 09:40:35 春寧 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《愚公移山》譯文及注釋

  《愚公移山》是中國古代寓言故事,選自《列子·湯問》,作者是春秋戰(zhàn)國的列御寇。那么《愚公移山》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

《愚公移山》譯文及注釋

  原文

  太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。

  北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。

  操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。

  譯文

  太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。

  北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。

  河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。

  握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。

  注釋

  1、太行山:在黃土高原和華北平原之間。

  2、王屋山:在山西陽城、垣曲與河南濟(jì)源之間。

  3、方:指面積。

  4、仞:古代長(zhǎng)度單位,以七尺或八尺為一仞。

  5、冀州:古地名,包括現(xiàn)在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。

  6、河陽:黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。

  7、且:副詞,將近。

  8、面山而居:面對(duì)著山居住。

  9、懲(chéng):戒,這里是“苦于、為......所苦”的意思。

  10、塞(sè):阻塞。

  11、迂(yū):曲折、繞遠(yuǎn)。

  12、聚室而謀:集合全家來商量。室,家。

  13、汝:你。這里做復(fù)數(shù)看,為“你們”的意思。

  14、畢力平險(xiǎn):盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山。

  15、指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。

  16、漢陰:漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。

  17、獻(xiàn)疑:提出疑問。

  18、以:憑借。

  19、雜然相許:紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。

  20、損::削減。

  21、曾(céng):副詞,加強(qiáng)否定語氣,可譯為“連……也……”,常與“不”連用。

  22、魁父:古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)?╧uí)。

  23、丘:土堆。

  24、置:安放。

  25、且:況且。

  26、焉:疑問代詞,哪里。

  27、荷(hè):扛的意思。

  28、夫:成年男子。

  愚公移山的意思

  [釋義]比喻做事有十分堅(jiān)強(qiáng)的毅力和不怕困難不怕犧牲的精神。

  [語出]清·黃宗羲《張蒼水墓志銘》:“愚公移山;精衛(wèi)填海;常人藐為說鈴;賢圣指為血路也!

  [正音]愚;不能讀作“yū”。

  [辨形]愚;不能寫作“禹”。

  [近義]鍥而不舍持之以恒

  [反義]虎頭蛇尾有頭無尾

  [用法]用來比喻做事有毅力;不怕困難。一般作主語、定語、賓語。

  愚公移山的成語典故

  傳說古時(shí)候有兩座大山,一座叫太行山,一座叫王屋山。那里的北山住著一位老人名叫愚公,快90歲了。他每次出門,都因被這兩座大山阻隔,要繞很大的圈子,才能到南方去。

  一天,他把全家人召集起來,說:“我準(zhǔn)備與你們一起,用畢生的精力來搬掉太行山和王屋山,修一條通向南方的大道。你們說好嗎!”

  大家都表示贊成,但愚公的老伴提出了一個(gè)問題:“我們大家的力量加起來,還不能搬移一座小山,又怎能把太行、王屋兩座大山搬掉呢?再說,把那些挖出來的泥土和石塊放到哪里去呢?”

  討論下來大家認(rèn)為,可以把挖出來的泥土和石塊扔到東方的海邊和北方最遠(yuǎn)的地方。

  第二天一早,愚公帶著兒孫們開始挖山。雖然一家人每天挖不了多少,但他們還是堅(jiān)持挖。直到換季節(jié)的時(shí)候,才回家一次。

  有個(gè)名叫智叟的老人得知這件事后,特地來勸愚公說:“你這樣做太不聰明了,憑你這有限的精力,又怎能把這兩座山挖平呢?”愚公回答說:“你這個(gè)人太頑固了,簡(jiǎn)直無法開導(dǎo),即使我死了,還有我的兒子在這里。兒子死了,還有孫子,孫子又生孩子,孩子又生兒子。子子孫孫是沒有窮盡的,而山卻不會(huì)再增高,為什么挖不平呢?”

  當(dāng)時(shí)山神見愚公他們挖山不止,便向上帝報(bào)告了這件事。上帝被愚公的精神感動(dòng),派了兩個(gè)大力神下凡,把兩座山背走。從此,這里不再有高山阻隔了。

【《愚公移山》譯文及注釋】相關(guān)文章:

《詠雪》譯文及注釋10-10

《離騷》譯文及注釋03-13

《愚公移山》譯文11-28

愚公移山注釋07-28

《尚書》全文注釋及譯文01-01

南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11

《大學(xué)之道》注釋與譯文07-27

公輸原文、譯文、注釋10-17

《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03