- 相關(guān)推薦
《黃鶴樓》譯文及注釋
《黃鶴樓》
崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁
【譯文】
過去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白云。
陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。
天色已晚,眺望遠方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。
【注釋】
1)選自《全唐詩》卷一三〇。崔顥(704-754),汴州(現(xiàn)在河南開封)人,唐代詩人。黃鶴樓,故址在湖北省武漢的黃鵠磯上。
2)昔人:指傳說中騎鶴的仙人。
3)悠悠:飄蕩的樣子。
4)晴川歷歷漢陽樹:晴天從黃鶴樓遙望對岸,漢陽的樹木看的清清楚楚。川:平原。歷歷:分明的樣子。漢陽,地名,現(xiàn)在湖北武漢的漢陽區(qū),與黃鶴樓隔江相望。
5)芳草萋萋鸚鵡洲:鸚鵡洲上,草長得極茂盛。鸚鵡洲,長江中的小洲,在黃鶴樓東北。
6)鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)。
【《黃鶴樓》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
清明譯文注釋賞析11-02
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《尚書》全文注釋及譯文08-01
南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11
《大學(xué)之道》注釋與譯文07-27