《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》原詩(shī)以及譯文鑒賞
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》
作者:韋應(yīng)物
凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。
歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。
今朝為此別,何處還相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
注釋
⑴揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。校書(shū):官名。唐代的校書(shū)郎,掌管校書(shū)籍。
、迫ィ弘x開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。
⑶泛泛:行船漂浮。
⑷歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。
、伞皻堢姟本洌阂馕蓟赝麖V陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。
、蚀耍捍颂。為別:作別。
、诉:再。
、萄劁В喉樍鞫聻檠,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得。
作品譯文
凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹(shù)木。
今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?
人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
這首詩(shī)寫(xiě)于韋應(yīng)物離開(kāi)廣陵(今江蘇揚(yáng)州)回洛陽(yáng)去的途中。韋應(yīng)物曾客游廣陵,元大(大是排行,其人名字已不可考)是他在廣陵的朋友,詩(shī)中用“親愛(ài)”相稱,可見(jiàn)彼此感情頗深。公元763年(代宗廣德元年),韋氏被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開(kāi)廣陵赴任洛陽(yáng)的.時(shí)候,對(duì)元大校書(shū)非常懷念,于是寫(xiě)了這首詩(shī)寄給他。
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。此詩(shī)由送友啟程到舟行江上,聯(lián)想到世事的難測(cè),寫(xiě)得很有情致,也吐露了詩(shī)人被罷官以后的心情。開(kāi)頭兩句寫(xiě)別離之“初發(fā)”。三、四句寫(xiě)友人乘舟歸去。五、六句寫(xiě)期望重逢。最后兩句以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù),難以自主。全詩(shī)借景抒情,寓情于景,表面看似平淡,內(nèi)蘊(yùn)卻是含蓄深厚,于景象描寫(xiě)中揭示出人生哲理。
【《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》原詩(shī)以及譯文鑒賞】相關(guān)文章:
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文01-18
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》譯文及鑒賞10-31
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》 鑒賞09-06
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文04-24
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》譯文08-26
唐詩(shī)《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》鑒賞09-14
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)詩(shī)詞鑒賞06-26