- 相關(guān)推薦
城中蛾眉女譯文
【作品介紹】
《城中蛾眉女》是唐代詩人寒山創(chuàng)作的一首五言律詩。這首詩針對塵俗繁華世態(tài),進行諷刺冷嘲,隱寓佛家哀樂相生,萬事皆空的禪理。前兩句描繪一位城中美女的花容月貌和華貴盛妝;三四句描寫她在家早晚不同的富貴閑雅生活;五六句表現(xiàn)她出色的社交活動;最后兩句借用夏天盛開的荷花作象征進行冷峻的誡諭。這首詩通俗質(zhì)樸,生動清麗,形象生動。
【原文】
城中蛾眉女⑴
城中蛾眉女,珠佩何珊珊⑵。
鸚鵡花前弄⑶,琵琶月下彈。
長歌三月響⑷,短舞萬人看⑸。
未必長如此,芙蓉不耐寒⑹!
【注釋】
⑴蛾(é)眉:以蠶蛾的觸須比喻女子的眉毛細長,形容其容貌美好。
⑵佩:佩飾,系在衣帶上作裝飾用的玉。珊珊(shān):形容玉佩之聲。
、腔ㄇ埃阂蛔鳌盎ㄩg”。
、取伴L歌”句:《列子·湯問》記載:“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而余音繞梁,三日不絕!闭f的是當(dāng)時著名歌唱家韓娥的歌聲就達到了余音繞梁,三日不絕的境界。根據(jù)《論語·述而》記載:“子在齊聞韶,三月不知肉味!笨鬃尤鍤q時,因為魯國內(nèi)亂出奔齊國,聽到王宮的韶樂演奏,十分欣賞,贊美韶樂“盡美矣,又盡善也!”這里說“三月響”合兩則典故極力形容歌聲的美妙。
、啥涛瑁汗(jié)奏很快的舞蹈。
、受剑╢ú)蓉:即荷花。
【白話譯文】
城中有個眉毛細長的女子,身上的玉飾碰撞發(fā)出清脆的響聲。在花前逗弄鸚鵡,在月下彈奏琵琶。唱起歌來,悠揚的歌聲三日不絕;跳起舞來,萬人爭相觀看。這樣的情景是不會長久的,荷花再美也難逃三冬的嚴(yán)寒。
【創(chuàng)作背景】
寒山是貞觀(一說大歷)時代的詩僧,長期住在天臺山寒巖,詩就寫刻在山石竹木之上,盈六百首,現(xiàn)存三百余首。此詩為其中一首。他的詩常以明白如話和富哲理性的語言,寫山水景物,也有不少諷喻人情世態(tài)之作,此詩即屬于后一類。
【賞析】
這首詩語言通俗淺顯,用的卻是當(dāng)時流行的五言律詩格調(diào),平仄諧律,對仗工穩(wěn),具有時代特色。詩人針對塵俗繁華世態(tài),進行諷刺冷嘲,隱寓佛家哀樂相生,萬事皆空的禪理。
開始兩句,描繪一位城中美女的花容月貌和華貴盛妝!岸昝肌,點出七美貌,“珠佩”概括了人物全身珠光寶氣的神態(tài)!吧荷骸,進一步襯托其華貴。兩句詩把這位美麗盛妝的姑娘寫得有聲有色,光彩照人,渲染榮華富貴的場面。三四兩句描寫她在家早晚不同的富貴閑雅生活,由上下兩句分寫。白天,她在自家花園里對花調(diào)戲鸚鵡逗趣,夜間,靜坐幽美的月下彈起五音繁會的琵琶而自得其樂。五六句則表現(xiàn)她那出色的社交活動,每逢出現(xiàn)在宴會場面,無論是長歌,或是短舞,總是使得人們久久陶醉,萬人傾羨。然而,這一切都是浮云流水似地不能久住,無可留戀,因為所有事物都離不開生死輪回、盛衰興替的自然規(guī)律。于是詩人憫然發(fā)出警告:“未必長如此,芙蓉不耐寒!”借用夏天盛開的荷花作象征,冷峻誡諭人們:別看夏天的芙蓉開得紅火,秋風(fēng)一起,很快就會荷蓋枯盡,菡萏香消,一切美景都不可能永遠存在。
此詩借“城中蛾眉女”的冶容才技,比喻人間高貴榮華,以“芙蓉不耐寒”的“花無百日紅”比喻“人無千日好”的好景有限,言近旨遠,形象生動,闡揚了佛家哲理,也起著諷時警世作用,不失釋子本色。又將當(dāng)時興起的約句準(zhǔn)篇的五律形式加以通俗化,可謂善于妙用。
就結(jié)構(gòu)而言,這首詩和李白《越中覽古》一樣,詳略有致,有“筆力雄健”之妙。就藝術(shù)效果而言,正如宗白華先生對《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“巧笑倩兮,美目盼兮”二句所起作用的點評:“這二句不用比喻的白描,使前面五句形象活動起來了。沒有這二句,前面五句可以使人感到是一個廟里的觀音菩薩像。有了這二句,就完成了一個如‘初發(fā)芙蓉,自然可愛’的美人形象。”“未必長如此,芙蓉不耐寒”的議論和“巧笑倩兮、美目盼兮”的白描有異曲同工之妙。
【作者介紹】
寒山,唐代詩僧。又稱寒山子。傳為貞觀(唐太宗年號,627—649)時人,一說大歷(唐代宗年號,766—779)時人。隱居始豐(今浙江天臺)西之寒巖。與臺州國清寺豐干、拾得友善。其詩語言通俗,近王梵志,今存三百余首,后人輯有《寒山子詩集》。更多古詩詞賞析內(nèi)容請關(guān)注“”
【城中蛾眉女譯文】相關(guān)文章:
詩經(jīng)靜女譯文及賞析08-04
美文欣賞蛾眉豆09-21
蛾眉皓齒的成語故事02-01
城中謠的原文及賞析11-02
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析09-16
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析04-14
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文賞析及翻譯07-28
《霜天曉角·題采石蛾眉亭》原文及翻譯賞析10-21
觀潮譯文05-12