- 相關(guān)推薦
《欒家瀨》的譯文
關(guān)于秋雨的古詩(shī) 《欒家瀨》
關(guān)于秋雨的古詩(shī) 《欒家瀨》由語(yǔ)文小編整理并分享,歡迎老師同學(xué)們閱讀。如果對(duì)你有幫助,請(qǐng)繼續(xù)支持語(yǔ)文網(wǎng),并提出您的寶貴建議,小編會(huì)盡最大的努力給大家收集最好最實(shí)用的文章!
欒家瀨
唐·王維
颯颯秋雨中,
淺淺石榴瀉。
跳波自相漸,
白鷺驚復(fù)下。
【注釋】
①瀨:石沙灘上流水湍急處。
、陲S颯:風(fēng)雨的聲音。
、凼铮菏霞绷
【譯文】
山谷中的溪水蜿蜒曲折,深淺變化莫測(cè)。有時(shí)出現(xiàn)一深潭,有時(shí)出現(xiàn)一淺瀨。所謂瀨,就是指從石沙灘上急急溜瀉的流水。這流水雖然湍急,但明澈清淺,游魚(yú)歷歷可數(shù),鷺鷥常在這里覓食。它把腿腳靜靜插在水中,樹(shù)枝似的一動(dòng)不動(dòng),直到麻痹大意的游魚(yú)游到嘴邊,才猛然啄取。正當(dāng)鷺鷥?nèi)褙炞⒌氐群虻臅r(shí)候,急流猛然與堅(jiān)石相擊,濺起的水珠象小石子似的擊在鷺鷥身上,嚇得它“撲漉”一聲,展翅驚飛。當(dāng)它明白過(guò)來(lái)這是一場(chǎng)虛驚之后,便又安詳?shù)仫w了下來(lái),落在原處。于是,小溪又恢復(fù)了原有的寧?kù)o。
【賞析】
王維山水田園詩(shī)代表作品!帮S颯秋雨中”,這一句看似平淡無(wú)奇,其實(shí)是緊要之筆。因?yàn)橛羞@場(chǎng)秋雨,溪水才流得更急,才能濺起跳珠,驚動(dòng)白鷺!皽\淺石溜瀉”,正面描繪欒家瀨水流的狀態(tài)。“淺淺(jiān間)”,同“濺濺”,水流急的樣子!盀a”字也極傳神,湍急的流水從石上一滑而過(guò),一瀉而逝,
“石榴”比喻新奇,獨(dú)出心裁。正因?yàn)樗骱芗保匀灰鏊鄵、“跳波自相濺”的奇景。前三句,實(shí)際上都是為第四句作鋪墊,為烘托“白鷺驚復(fù)下”而展開(kāi)的環(huán)境描寫(xiě)。
白鷺受驚而飛,飛而復(fù)下,這是全詩(shī)形象的主體,詩(shī)人著意描寫(xiě)的也就是這場(chǎng)虛驚。詩(shī)人巧妙地以寧中有驚、以驚見(jiàn)寧的藝術(shù)手法,通過(guò)“白鷺驚復(fù)下”的一場(chǎng)虛驚來(lái)反襯欒家瀨的安寧和靜穆。在這里,沒(méi)有任何潛在的威脅,可以過(guò)著無(wú)憂無(wú)慮的寧?kù)o生活。這正是此時(shí)走出政治漩渦的詩(shī)人所追求的理想境界。
本文來(lái)源于語(yǔ)文網(wǎng),語(yǔ)文網(wǎng)有全面的語(yǔ)文知識(shí),歡迎大家繼續(xù)閱讀學(xué)習(xí)。
【《欒家瀨》的譯文】相關(guān)文章:
欒家瀨原文翻譯及賞析09-23
王維的詩(shī):欒家瀨的賞析10-13
王維《欒家瀨》注釋翻譯與賞析08-16
王維秋雨的古詩(shī)《欒家瀨》賞析08-23
王維《欒家瀨》《白石灘》閱讀答案及賞析06-14
瀨溪河·生命01-28
欒樹(shù)的作文12-18
杜甫《無(wú)家別》譯文及注釋05-16
七里瀨原文及賞析02-03