男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《鵲踏枝》的譯文及賞析

時間:2024-10-14 08:55:36 志彬 古籍 我要投稿

《鵲踏枝》的譯文及賞析

  無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編為大家整理的《鵲踏枝》的譯文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文:

  《鵲踏枝》 晏殊

  檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。

  昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。

  注釋:

  《鵲踏枝》:即《蝶戀花》。 又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《卷珠簾》、《一籮金》。其詞牌始于宋。

  檻:欄桿。

  羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

  朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

  彩箋:古人用來題寫詩詞的精致美麗的紙。這里代指題詩。

  尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。 后來作為書信的代稱。

  譯文1:

  欄桿外的菊花籠罩著一層愁煙,蘭花哭泣的淚珠結(jié)成了露水,羅幕間透著縷縷輕寒,燕子雙雙飛去。皎潔的月亮不明白離別之苦,斜光穿過紅紅的門戶照到床前。

  昨夜西風(fēng)凜冽,碧樹凋零,我獨自登上高樓,望盡天涯路。想給心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,不知道我的心上人在哪里。

  譯文2:

  圍欄里薄霧籠罩著菊花,顯得心情壓抑;蘭草上沾著露水,仿佛在傷心地哭泣。輕風(fēng)吹動簾幕,感到一絲寒氣,只見一對燕子向遠方飛去。清明的月亮不懂得分離的傷痛,月光斜灑進房中,一直到天明。

  西風(fēng)吹了一夜,碧綠的葉子開始衰落。我獨自登上高樓遠望,遠方的道路伸展蔓延。真想給思念的人寄一封書信,可山高路遠,水路漫長,誰知道該寄到什么地方呢?

  譯文3:

  庭院里的菊花籠罩在霧氣里,像是郁郁含愁;蘭花也仿佛在朝露中飲泣。掛著絲羅帷簾的屋子里有寒氣透過,筑巢屋梁上的燕子成雙成對地聯(lián)翩飛去。明月啊,你不了解人間離愁別恨之苦,還把你的銀輝,從晚間到清曉,斜射進我朱漆的窗戶。

  昨晚刮了一夜的西風(fēng),把樹上碧綠的葉子吹得光禿禿。清晨起來,我獨上高樓,憑欄眺望,望斷天涯路。情郎啊,要給你寄上一封彩箋寫成的情書,可山長水闊,路途遙遠,你今又在何處?

  譯文4:

  清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾上露水似乎是飲泣的淚珠,羅幕之間透露著縷縷輕寒,燕子雙飛走離開了。皎潔的月亮不熟悉離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉都照入大戶人家。

  昨夜西風(fēng)猛烈,凋零了綠樹,我獨自登上高樓,望盡了天涯路。想給我的心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

  賞析:

  庭園中,秋菊蒙著淡淡的煙靄,似在脈脈含愁。香蘭沾著晶瑩的露珠,似在輕輕啜泣。蘭、菊皆著愁之色彩,則主人公是愁中觀物,不言而喻。室內(nèi)羅幕不御輕寒,雙燕早已飛去,則主人公單寒落寞,可以體會。偏是那明月不解離人正苦,徹夜到曉把清輝投進朱戶,惹得主人公徹夜失眠,離愁別恨更加深重。上片用比興之笑,層層寫出主人公用情之忠實深厚。

  下片另拓詞境。主人公登樓望遠,但見西風(fēng)過后,碧樹凋零,這情景正象喻愛情橫遭摧殘。主人公心中的無限悲涼,遍布于天地之間。他把無盡的情思怨慕,寫進了彩箋尺素,欲寄與離散遠方的佳人,可是望盡天涯,山長水闊,卻不知佳人何處!主人公之希冀求索,亦伸延于天地這間矣。

  全詞深于氣象,后片尤覺悲壯。聯(lián)系到晏殊晚年不得于君,貶放外郡,似是托意閨帷而自訴其心曲吧。至于王國維以“昨夜”三句描述古今成大事業(yè)、大學(xué)問者必經(jīng)的第一境界,乃借題發(fā)揮。蓋因其探幽索賾于微茫曠遠之境,與學(xué)術(shù)研究有相通之處吧!

  “明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶”(“恨”字有的版本作“別”)。是說天上的明月它不知道我們和相愛之人離別以后的這種離愁別恨的痛苦。蘇東坡也曾有詞句說“何事偏向別時圓”!為什么人在分別,你偏偏團圓,更增加我的離愁別恨!懊髟虏恢O離恨苦,斜光到曉穿朱戶”,月亮慢慢地西斜,它的光線從朱紅色的門穿照進來,我一夜無眠,看到月光從深夜直到天明。

  創(chuàng)作背景:

  時代背景:晏殊生活在北宋初期,這一時期國家基本穩(wěn)定,經(jīng)濟逐漸繁榮,文化也得到了一定的發(fā)展。當(dāng)時的文壇呈現(xiàn)出一種繼承晚唐五代詞風(fēng),同時又有新的變化和發(fā)展的態(tài)勢。在這樣的大環(huán)境下,晏殊以其獨特的文學(xué)才華和地位,對詞的創(chuàng)作和發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。

  個人經(jīng)歷因素:晏殊一生仕途較為順?biāo),官至宰相,但他的人生也并非毫無波瀾。官場的起伏、人與人之間的交往以及對人生的思考等,都成為他創(chuàng)作的素材和情感來源。例如,他在官場中可能會遇到一些政治上的紛爭、人事的變動等,這些經(jīng)歷會影響他的心境,進而反映在他的詞作中。以《鵲踏枝》為例,詞中所表達的那種惆悵、孤獨、迷茫等情感,可能與他在官場或生活中所經(jīng)歷的一些事情有關(guān),但具體的創(chuàng)作背景因缺乏明確的歷史記載,難以確切知曉。

  作者簡介:

  晏殊(991 年—1055 年),字同叔,北宋臨川文港沙河(今屬進賢)人,世稱晏元獻。撫州籍第一個宰相,著名的詞人、詩人、散文家。他自幼聰穎,5 歲能創(chuàng)作詩,14 歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。

  晏殊在文學(xué)方面成就頗高,是北宋文壇上地位很高的文人。他的詩文詞繼承了晚唐五代的傳統(tǒng),“文章贍麗,應(yīng)用不窮。尤工詩,閑雅有情思”。其詞今存 130 余首,風(fēng)格上既吸收《花間》的格調(diào),也深受南唐馮延巳的影響。他與第七子晏幾道被稱為“大晏”和“小晏”,與歐陽修并稱“晏歐”。

  晏殊一生顯貴,提拔推薦了范仲淹、韓琦、孔道輔、富弼等賢士,對北宋的政治和文化發(fā)展都產(chǎn)生了積極的影響。他著有文集二百四十卷,大部分已散佚,僅存《珠玉集》一卷及清人所輯《晏元獻遺文》傳世。

  古詩特色:

  情感細膩含蓄:晏殊的《鵲踏枝》情感表達細膩且含蓄。他善于用委婉的方式表達內(nèi)心的情感,不直接宣泄,而是通過對景物、場景的描寫來烘托情感。比如“昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”,通過描寫秋天的景色和獨自登高遠望的情景,表達出一種孤獨、迷茫和對遠方的思念之情,這種情感的表達不是直白的,而是需要讀者細細品味才能體會到。

  語言清新淡雅:其語言清新自然、淡雅優(yōu)美。用詞簡潔明了,但又不失韻味,給人一種清新脫俗的感覺。他善于運用自然、平實的語言來表達深刻的情感和思想,使詞作具有很高的藝術(shù)價值。例如“羅幕輕寒,燕子雙飛去”,用簡單的詞語描繪出了一幅冷清的畫面,讓人感受到一種淡淡的哀愁。

  意境深遠:善于營造出深遠的意境,讓讀者在閱讀過程中能夠產(chǎn)生豐富的聯(lián)想和想象。他的詞作往往能夠?qū)⑶楦信c景物完美地融合在一起,使讀者仿佛置身于其中,感受到詞中所表達的情感和氛圍。如“檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶”,通過對菊花、蘭花、羅幕、燕子、明月等景物的描寫,營造出了一種孤獨、凄涼的意境,使讀者能夠深刻地感受到主人公的離恨之苦。

  韻律優(yōu)美和諧:在韻律方面,晏殊的《鵲踏枝》嚴(yán)格遵循詞的格律要求,韻律優(yōu)美和諧,讀起來朗朗上口,具有很強的音樂性。這使得他的詞作不僅在文學(xué)上具有很高的價值,在音樂上也具有一定的欣賞價值,適合演唱和吟誦。

【《鵲踏枝》的譯文及賞析】相關(guān)文章:

鵲踏枝·清明原文及賞析02-28

馮延巳《鵲踏枝·誰道閑情拋擲久》譯文及賞析07-16

鵲踏枝閱讀答案01-17

鵲踏枝閱讀答案11-18

《鵲踏枝·梅落繁枝千萬片》原文、翻譯及賞析05-26

鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文翻譯及賞析05-10

鵲踏枝古詩閱讀答案12-07

《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析05-25

鵲踏枝叵耐靈鵲多謾語原文翻譯及賞析04-29

鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文翻譯及賞析(薦)12-18