國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟原文注釋
綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘.終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
【題解】
一個流浪者埋怨得不到別人的同情和幫助。
【注釋】
。1)葛藟(蕾lěi):野生藤蔓。
(2)滸:水邊。
(3)涘(飼sì):水邊。與“漘(純chún)”意同。
。4)有:通“友”,友愛。
。5)昆:兄。
【參考譯文】
連綿不斷野葡萄,蔓延生長在河濱。遠離兄弟別親人,卻把他人叫父親。就把他人叫父親,無人對我肯關(guān)心。
連綿不斷野葡萄,蔓延生長在河傍。遠離兄弟別親人,卻把他人叫親娘。就把他人叫親娘,無人親我無人幫。
連綿不斷野葡萄,蔓延生長在岸邊。遠離兄弟別親人,對著他人把哥喊。對著他人把哥喊,無人過問無人憐。
【國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟原文注釋】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟11-21
詩經(jīng)《國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟》鑒賞09-16
《國風(fēng)·王風(fēng)·采葛》譯文注釋及鑒賞02-11
《國風(fēng)·王風(fēng)·大車》原文注釋及譯文01-27
國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役原文、注釋及翻譯05-25
葛藟原文及賞析12-24
葛藟原文及賞析07-16
《葛藟》原文及賞析10-15
葛藟注釋鑒賞及譯文02-06