中山之貓注釋及翻譯
趙人患鼠,乞貓于中山①。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍②去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉③,毀傷吾器用。吾將饑寒焉,不病④于無雞乎!無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠。若之何而去夫貓也?”
。ㄟx自劉基《郁離子》)
【注釋】
、僦猩剑簯(zhàn)國時期國名,在河北中部的定縣。②盍:何不。③垣墉:墻壁。④。汗糯Q輕病為“疾”,重病為“病”。
【參考譯文】
趙國有一戶人家被老鼠害苦了,就從中山國討取捕鼠的貓。中山人給了他一只。那只貓很會捕老鼠,但也捉雞。一個多月以后,他家老鼠被貓捉盡了,但雞也被貓吃光了。他的兒子十分憂慮,告訴他的父親說:“為何不趕走貓呢?”他的父親說:“這不是你能了解的。我們的禍患在于老鼠,不在于雞。有了老鼠,它就偷竊我們的糧食,咬爛我們的衣服,穿破我們的'墻壁,啃壞我們的家具。這樣,我們將會挨餓受凍,比沒有雞不是更厲害嗎?僅僅沒有雞,我們最多不吃雞罷了,距離挨餓受凍還遠著呢。為什么要趕走那只貓呢?”
【解讀】
這是1978年高考語文命題的文言文選段,命題要求考生把這則故事翻譯成白話文,同時寫一篇讀后感。對中學生來說,6月是“大考”月。大考來臨前,立足現(xiàn)實,追憶改革開放,重讀30多年前的命題選文,也許會有別樣的感悟。
就故事本事來說,本篇寓意豐富。比如,做事要付出代價,不可因噎廢食等,從多個角度分析,正體現(xiàn)了這道命題的開放性。
【中山之貓注釋及翻譯】相關(guān)文章:
中山貓文言文翻譯注釋02-21
柳宗元《黔之驢》原文翻譯注釋及翻譯07-02
日有食之原文注釋及翻譯精選05-28
黔之驢原文及翻譯注釋04-14
陳子昂詩詞《感遇·之四》原文翻譯及注釋06-12
陳軫去楚之秦注釋及翻譯05-29
工之僑獻琴原文翻譯及注釋06-16
黔之驢文言文翻譯及注釋01-06
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-22