男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

清明的原文與翻譯

時(shí)間:2023-03-29 11:18:52 振濠 古籍 我要投稿

清明的原文與翻譯

  在平凡的語(yǔ)文學(xué)習(xí)過(guò)程當(dāng)中,相信大家都接觸過(guò)很多的古詩(shī)詞翻譯吧,那么怎么去翻譯一首古詩(shī)詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于清明的原文與翻譯,歡迎閱讀!

清明的原文與翻譯

  清明的原文與翻譯 1

  清明

  黃庭堅(jiān)

  佳節(jié)清明桃李笑(1),野田荒冢(2)只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄(3),雨足郊原草木柔。(4)

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。(5)

  賢愚千載知誰(shuí)是(6),滿眼蓬蒿(7)共一丘。

  [注釋]

 。1)桃李笑:形容桃花、李花盛開(kāi)。

 。2)冢:墳?zāi)埂?/p>

 。3)蟄:動(dòng)物冬眠。

 。4)這句詩(shī)用的是《孟子》中的一個(gè)寓言,講的是齊人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯,反而在其妻妾面前夸耀有富人?qǐng)他喝酒。

 。5)這句詩(shī)用的.是春秋時(shí)的一個(gè)典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。

 。6)是:對(duì),正確。

 。7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。

  [譯文]

  清明時(shí)節(jié),桃李含笑盛開(kāi),但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動(dòng)地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長(zhǎng)得很柔嫩。過(guò)去有個(gè)齊國(guó)人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯嚕丶覅s向妻妾炫耀,說(shuō)富人請(qǐng)他喝酒與此相反,晉國(guó)志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰(shuí)是誰(shuí)非?最后都是掩埋在長(zhǎng)滿野草的荒墳中。

  清明的原文與翻譯 2

  《清明》

  作者:杜牧

  清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。

  翻譯:

  也許是三月,也許是四月,在江南。

  雨像位喋喋不休的老者,把一些紛紛揚(yáng)揚(yáng)的語(yǔ)言,灑進(jìn)山村的每一個(gè)角落。鄉(xiāng)間小路上,撐油紙傘的詩(shī)人,沉思的詩(shī)人,被幾朵落花打醒。

  披蓑戴笠的人們,在閑悶了一個(gè)冬季后,又滿腳泥濘地開(kāi)始了行色匆匆的耕耘。他們憂郁的神情,是被這場(chǎng)瀟瀟不息的雨攪得無(wú)可奈何,還是擔(dān)心又一季沒(méi)有把握的收成呢?活著真的不易!望著漸漸模糊的背影,詩(shī)人不覺(jué)輕輕喟嘆。

  遠(yuǎn)處的樹(shù)蔭下,避雨的'牧童,騎在牛背上吹響了柳笛。斷斷續(xù)續(xù)的音符輕輕滴落在綠葉上,草叢中,宛如一些透明的、純真的夢(mèng)。

  詩(shī)人連忙湊上去,慈愛(ài)地問(wèn):“孩子,這附近有酒家嗎?”

  少年抬起握著牧鞭的手,指向了前方。黃昏中,村廓朦朧,一家茅屋上有一面小旗在風(fēng)雨中悄悄搖曳:杏花村。

  這時(shí)候,酒店的燈突然亮了,像愛(ài)人溫柔的眼睛?粗粗,詩(shī)人就有點(diǎn)醉了。

  清明的原文與翻譯 3

  清明

  唐代 孫昌胤

  清明暮春里,悵望北山陲。

  燧火開(kāi)新焰,桐花發(fā)故枝。

  沈冥慚歲物,歡宴阻朋知。

  不及林間鳥(niǎo),遷喬并羽儀。

  譯文

  在晚春的清明時(shí)節(jié)里,惆悵地望著北邊的山陲。

  新取得的火種閃耀著光芒,桐樹(shù)舊枝上也長(zhǎng)出了新的花朵。

  我內(nèi)心沉郁,愧對(duì)這新生的草木,也不好意思通知朋友舉辦歡宴。

  還比不上樹(shù)林間的飛鳥(niǎo),能飛到其他地方,還能整理羽翼。

  注釋

  清明:二十四節(jié)氣之一,在公歷四月四日、五日或六日。

  暮春:晚春,即春末,一般指農(nóng)歷三月。

  燧火:鉆燧所生的火。

  沈冥:低沉冥寂,用來(lái)形容心情。也作“沉冥”。

  歲物:指草木,因其一歲一枯榮,故得名。

  遷喬:鳥(niǎo)兒飛離深谷,遷到高大的.樹(shù)木上去。有升遷之意。

  羽儀:翼翅。也用來(lái)比喻居于高位且有才德的人。

  清明的原文與翻譯 4

  清明

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。

  翻譯/譯文

  我是在無(wú)花可觀賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對(duì)于我來(lái)說(shuō)都顯得很蕭條寂寞。

  昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

  賞析/鑒賞

  興趣或習(xí)慣的原因,臨窗攻書(shū),發(fā)奮苦讀,過(guò)著山野僧人般的清苦生活。即使在清明節(jié),沒(méi)有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒(méi)有邀約友朋飲酒作樂(lè)。君子慎獨(dú),作為讀書(shū)人,沒(méi)有忘記民俗傳統(tǒng)——寒食節(jié)禁用煙火。一到禁忌煙火的.期限過(guò)了,馬上去鄰居那里討來(lái)燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續(xù)苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

  從這里可以看出古人讀書(shū)的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應(yīng)該學(xué)習(xí)古人那種讀書(shū)的毅力。

  清明的原文與翻譯 5

  清明

  佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

  賢愚千載知誰(shuí)是,滿眼蓬蒿共一丘。

  翻譯

  清明時(shí)節(jié),桃紅李白,含笑盛開(kāi)。田野上那些長(zhǎng)滿雜草的墳?zāi)沽钊烁械狡鄾觥?/p>

  春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲(chóng);春雨充沛,滋潤(rùn)郊野曠原,使草木變得青綠柔美。

  古有齊人出入墳?zāi)归g乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。

  不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰(shuí)知道呢?最后留在世間的只不過(guò)是滿目亂蓬的野草而已。

  注釋

  桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。

  蟄:動(dòng)物冬眠。

  蓬蒿:雜草。

  丘:指墳?zāi)埂?/p>

  鑒賞

  這是詩(shī)人觸景生情之作,通運(yùn)用對(duì)比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。

  首聯(lián)出句點(diǎn)題:“佳節(jié)清明”,似無(wú)新意;繼而寫(xiě)景,“桃李”春風(fēng)“野田荒垅”,意象格調(diào)迥異,再對(duì)舉喜“笑”和悲“愁”,意境頓出。突兀的情感,鮮明的對(duì)比,讀來(lái)令人悚然。 “清明”對(duì)于“桃李”來(lái)說(shuō),自是“佳節(jié)”,因?yàn)橄蚯翱从幸淮蠓玫那俺,即便是眼下,也綻盡春光,引領(lǐng)季節(jié)的舞臺(tái),緣何不“笑”呢?只是這“笑”越張揚(yáng),越能對(duì)比出下句的悲涼。 “野田荒垅”似乎更適合于“清明”這個(gè)節(jié)日本身。累累埋骨,處處荒冢,忠奸賢愚冤怨節(jié)烈,統(tǒng)歸于黃土,怎會(huì)不“生愁”呢?大地?zé)o言,只能卻披衰敗荒蕪的外衣,由詩(shī)人、世人解讀它的哀傷。 由此看來(lái),首聯(lián)起筆寫(xiě)景,淡定散闊,別有境界;感情平抑內(nèi)斂,為下文的議論人生蓄勢(shì)張本。

  頷聯(lián)描寫(xiě)清明時(shí)節(jié)生物的活躍情景!袄左@天地龍蛇蟄”,寫(xiě)的是動(dòng)物的活動(dòng)。春雷震響,天地驚動(dòng),動(dòng)物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經(jīng)到來(lái),于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。 “雨足郊原草木柔”,寫(xiě)的是植物的生長(zhǎng)。春雨貴如油,是說(shuō)春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長(zhǎng)。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。

  以上兩聯(lián)寫(xiě)了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)的兩個(gè)典故,兩種活法!叭似蚣烙囹滄獘D”說(shuō)的是古代那個(gè)?康綁瀴L地里乞討人家祭祀剩下的供品以飽食終日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”說(shuō)的是拒官隱居雖被燒死亦不甘心妥協(xié)于社會(huì)的正直之士。一樣人生,兩種境界,不置可否的對(duì)比中,暗含著詩(shī)人對(duì)介之推高蹈品格的肯定與贊揚(yáng)。

  尾聯(lián)生發(fā)疑問(wèn):蓬蒿荒丘,遺骨一土,千載萬(wàn)世,誰(shuí)知誰(shuí)是賢愚?即便是活在當(dāng)下,誰(shuí)又辨賢愚?“知誰(shuí)是”的反問(wèn)中,浸透著詩(shī)人的滿腔憤懣;以景做結(jié)的末句里有悟透生死的通達(dá)。這種通達(dá),是貶謫失意的心灰意懶,是不滿現(xiàn)實(shí)的諷刺反擊,是堅(jiān)守人格操守的格格不入。

  詩(shī)人看到大自然的`一片生機(jī),想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運(yùn),表達(dá)了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現(xiàn)了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。

  這首詩(shī)的景物的描寫(xiě)、感情的抒發(fā),無(wú)不得力于對(duì)比。不但桃花與荒冢有對(duì)比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無(wú)味黯淡也是一組鮮明的對(duì)比。

  創(chuàng)作背景

  本首詩(shī)作于北宋末年的“元祐黨爭(zhēng)”時(shí)期(1086年—1094年),因王安石變法時(shí),推行新政措施,朝廷形成了支持變法的“新派”和反對(duì)新政的“舊派”。舊派也被稱為“元祐黨人”,其中包括大文豪蘇軾、司馬光等人。黃庭堅(jiān)因與蘇軾交好,也略受牽連。

  清明的原文與翻譯 6

  原文:

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。

  譯文

  無(wú)花無(wú)酒的度過(guò)清明節(jié),那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。

  昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

  賞析:

  這首詩(shī)所寫(xiě)的應(yīng)該作者早年讀書(shū)生活的真實(shí)情況,清苦,寂寞,還可能有孤獨(dú)。為了前程,也許有興趣或習(xí)慣的'原因,臨窗攻書(shū),發(fā)奮苦讀,過(guò)著山野僧人般的清苦生活。即使在清明節(jié),沒(méi)有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒(méi)有邀約友朋飲酒作樂(lè)。君子慎獨(dú),作為讀書(shū)人,沒(méi)有忘記民俗傳統(tǒng)——寒食節(jié)禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過(guò)了,馬上去鄰居那里討來(lái)燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續(xù)苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

  從這里可以看出古人讀書(shū)的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應(yīng)該學(xué)習(xí)古人那種讀書(shū)的毅力。

【清明的原文與翻譯】相關(guān)文章:

《清明》原文翻譯及賞析06-16

清明原文與翻譯及賞析01-25

清明的原文翻譯及賞析01-25

清明原文、翻譯及賞析01-22

清明原文翻譯及賞析05-10

清明原文翻譯賞析08-28

清明黃庭堅(jiān)原文、翻譯04-06

清明古詩(shī)原文及翻譯01-24

杜牧《清明》原文及翻譯10-06