男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯

時(shí)間:2024-01-03 15:59:32 志杰 古籍 我要投稿

送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯

  《送東陽(yáng)馬生序》是由明代文學(xué)家宋濂創(chuàng)作的贈(zèng)序,收錄于《宋學(xué)士全集》。文章通過(guò)對(duì)作者自身經(jīng)歷的描述,強(qiáng)調(diào)了勤奮刻苦的學(xué)習(xí)態(tài)度對(duì)于個(gè)人成長(zhǎng)的重要性,尤其是在困難條件下依然能夠保持學(xué)習(xí)的熱情和毅力。下面是有關(guān)送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯的相關(guān)內(nèi)容。

送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯

  送東陽(yáng)馬生序

  〔明〕宋濂

  余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

  當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(chēng)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?

  今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書(shū),無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉!

  東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,譔長(zhǎng)書(shū)以為贄,辭甚暢達(dá),與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!

  ——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》

  翻譯譯文

  我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無(wú)法買(mǎi)書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而得以看遍許多書(shū)籍。到了成年時(shí),愈加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經(jīng)書(shū)向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩道德高,名望大,門(mén)人學(xué)生擠滿(mǎn)了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話(huà);等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

  當(dāng)我尋師時(shí),背著書(shū)箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住旅館主人處,每天吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無(wú)羨慕的念頭。因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣,F(xiàn)在我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽(tīng)候詢(xún)問(wèn),天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q(chēng)頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?

  現(xiàn)在學(xué)生們?cè)谔珜W(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈(zèng)給冬天的皮衣和

  夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂(yōu)慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒(méi)有詢(xún)問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專(zhuān)一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯(cuò)嗎!

  東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱(chēng)贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱(chēng)作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治

  學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵(lì)同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎!

  注釋

  東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)市,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。

  馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。

  序:文體名,有書(shū)序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。

  余:我。

  嗜學(xué):愛(ài)好讀書(shū)。

  致:得到。

  假借:借。

  弗之。杭锤サ≈恍傅,不放松讀書(shū)。弗,不。之,指代抄書(shū)。

  走:跑,這里意為趕快。

  逾約:超過(guò)約定的期限。

  既:已經(jīng),到了。

  加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。

  圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。

  碩師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。

  游:交游。

  嘗:曾。

  趨:快步走。

  鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問(wèn)上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。

  執(zhí)經(jīng)叩問(wèn):攜帶經(jīng)書(shū)去請(qǐng)教。

  稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

  援疑質(zhì)理:提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理。叱(咄):訓(xùn)斥,呵責(zé)。

  俟:等待。

  欣:同忻。

  卒:終于。

  篋:箱子。

  曳屣:拖著鞋子。

  窮冬:隆冬。

  皸裂:皮膚因寒冷干燥而開(kāi)裂。

  僵勁:僵硬。

  媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。

  持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。

  湯:熱水。

  沃灌:澆水洗。

  衾:被子。

  逆旅:旅店。

  日再食:每日兩餐。

  被綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同披。綺,有花紋的絲織品。

  朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

  腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。

  容臭:香袋子。

  臭:氣味,這里指香氣。燁(頁(yè))

  然:光采照人的樣子。

  缊袍:粗麻絮制作的袍子。

  敝衣:破衣。

  耄老:年老。八九十歲的人稱(chēng)耄。宋濂此時(shí)已六十九歲。

  幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問(wèn)的讀書(shū)人,另譯指有官位的人。

  綴:這里意為跟隨。

  謬稱(chēng):不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。

  諸生:指太學(xué)生。

  太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱(chēng)作太學(xué)或國(guó)子監(jiān)。

  縣官:這里指朝廷。

  廩稍:當(dāng)時(shí)政府免費(fèi)供給的俸糧稱(chēng)廩或稍。

  裘:皮衣。

  葛:夏布衣服。

  遺:贈(zèng),這里指接濟(jì)。司業(yè)、

  博士:分別為太學(xué)的次長(zhǎng)官和教授。

  非天質(zhì)之卑:不是由于天資太低下。

  流輩:同輩。

  朝:舊時(shí)臣下朝見(jiàn)君主。宋濂寫(xiě)此文時(shí),正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見(jiàn)朱元璋。

  以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。

  謁:拜見(jiàn)。

  撰:寫(xiě)。

  長(zhǎng)書(shū):長(zhǎng)信。

  贄:古時(shí)晚輩初次拜長(zhǎng)輩時(shí)所贈(zèng)的禮物。

  夷:平易。

  歸見(jiàn):回家探望。

  謂余二句:認(rèn)為我是在勉勵(lì)同鄉(xiāng)人努力學(xué)習(xí),這是說(shuō)到了我的本意。

  詆:毀謗。

  際遇之盛:際遇的得意,指得到皇帝的賞識(shí)重用。

  驕鄉(xiāng)人:對(duì)同鄉(xiāng)驕傲。

【送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯】相關(guān)文章:

《送東陽(yáng)馬生序》原文翻譯12-09

送東陽(yáng)馬生序原文翻譯08-22

送東陽(yáng)馬生序翻譯原文03-09

送東陽(yáng)馬生序的原文及翻譯12-06

《送東陽(yáng)馬生序》原文及翻譯08-05

送東陽(yáng)馬生序課文原文翻譯02-25

送東陽(yáng)馬生序(節(jié)選)原文翻譯12-23

送東陽(yáng)馬生序原文以及翻譯02-10

送東陽(yáng)馬生序翻譯02-19

送東陽(yáng)馬生序原文04-02