男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《魯人曹沫》的原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-12 12:35:41 詩琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《魯人曹沫》的原文及翻譯

  在學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的《魯人曹沫》的原文及翻譯文言文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文

  曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻(xiàn)遂邑之地以和,猶復(fù)以為將。

  齊桓公許與魯會(huì)于柯而盟;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動(dòng),而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強(qiáng)魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之。”于是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰(zhàn)所亡地盡復(fù)予魯。

  譯文

  曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯莊公。莊公十分喜好勇士,曹沫是魯國將軍,與齊國作戰(zhàn),三戰(zhàn)三敗。魯莊公害怕了,就獻(xiàn)上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。

  齊桓公答應(yīng)和魯國在柯地會(huì)盟訂約;腹c莊公已經(jīng)在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公近旁的人沒有人敢動(dòng)手,問道:“你想干什么?”曹沫說:“齊國強(qiáng)魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了,F(xiàn)在齊國、魯國是相鄰的國家,大王一定要考慮考慮這件事!”桓公于是答應(yīng)全部歸還魯國被侵占的土地。桓公說完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣的位置上,臉色不變,言辭從容如故;腹笈硹壸约旱氖募s,管仲說:“(你)不能這樣。貪圖小利來使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國的幫助,不如給他!边@樣,桓公就割還了侵占的魯國領(lǐng)土,曹沫三次戰(zhàn)役所失去的土地,全部都還給了魯國。

  注釋

  1、這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部(作者:司馬遷 西漢)。

  2、好力:喜歡勇士。力,有力之士。

  3、敗北:戰(zhàn)敗。

  4、遂邑:今山東寧陽縣。

  5、和:求和。

  6、柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮(zhèn)。

  7、盟:結(jié)盟。

  8、左右:指齊桓公身邊的人。

  9、莫:沒有人。

  10、壞:通假字,通“培”,指屋的后墻。

  11、圖:考慮,計(jì)議。

  12、許:答應(yīng)。

  13、既:副詞,已經(jīng)。

  14、北面:面朝北。

  15、就:趨向,回到。

  16、顏色:臉色。

  17、故:原來。

  18、與:給。

  19、倍:通“背”,違背。

  20、約:約定。

  21、快:快意。

  22、亡:失去,丟失。

  23、盡:所有。侵地:被侵占的領(lǐng)土。

  人物評價(jià)

  太史公曰

  太史公曰:“世言荊軻,其稱太子丹之命,‘天雨粟,馬生角’也,太過。又言荊軻傷秦王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無且游,具知其事,為余道之如是。自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!”

  索隱述贊

  “曹沫盟柯,返魯侵地。專諸進(jìn)炙,定吳篡位。彰弟哭市,報(bào)主涂廁。刎頸申冤,操袖行事。暴秦奪魄,懦夫增氣。”  曹沫本是魯國將軍,曾三敗于齊軍。從客觀原因上來看,固然齊軍勢大,但他作為將軍,無論如何難辭其咎。若三敗而后再勝,可稱英雄,三敗而戰(zhàn)死,可為烈士。但他既未勝,又沒死,還居然想出了一個(gè)多少有點(diǎn)卑鄙的法子來給自己雪恥。其人貪生又好名,實(shí)在不算什么英雄豪杰。其時(shí)齊國大兵壓境,魯莊公問計(jì)于臣下,施伯和曹劌都覺得時(shí)勢不利交戰(zhàn),建議莊公以和為貴,莊公也表示同意了。雖是城下之盟,但能保存實(shí)力,國家無傷,也算敗中上策了。但結(jié)盟時(shí)曹沫卻突然跳了出來,拉住齊桓公的衣裳,握住腰中的寶劍,威脅著要桓公答應(yīng)歸還魯國戰(zhàn)敗后失去的土地。據(jù)說當(dāng)時(shí)的他怒目圓睜,大義凜然,似乎頗有些和齊桓公同死的英雄氣概,但他心里應(yīng)該明白這是沒有什么危險(xiǎn)的。  齊桓公為一國之君,千乘之主,斷不會(huì)和他一個(gè)小人物同歸于盡,或者根本也不屑與和他動(dòng)手,所以多半會(huì)答應(yīng)他的要求。而且齊桓公胸懷大志,正欲霸天下,號(hào)令中國,想必也不會(huì)因此小事反悔而失信于諸侯。所以這一招看似危險(xiǎn),其實(shí)是很有把握的。他這一下固然揚(yáng)名天下,也雪了恥辱,但其實(shí)卻是殃國之舉。萬一齊桓公不能忍一時(shí)之辱,暴怒之下,大軍重來,魯莊公如其奈何?當(dāng)時(shí)情勢本就是齊強(qiáng)魯弱,齊軍為雪君辱,名正言順,將士憤怒用命,其勢必不可擋,魯國就算不亡也定是元?dú)獯髠。所以曹沫此舉實(shí)在冒失的很,司馬遷似乎也不必為他列傳揚(yáng)名。后來的毛遂和藺相如都曾做過類似的事,但時(shí)不同,勢不同,事不同,當(dāng)不可與之同日而語。以己私利置國家于險(xiǎn)地,行卑鄙事而留盛譽(yù),古來欺世盜名者,當(dāng)以此人為最。  當(dāng)時(shí)魯莊公欲往齊結(jié)盟,問群臣誰能從者,曹沫請隨行,莊公不計(jì)較他前敗之辱,毅然答應(yīng)帶他前往,最后果然成事,據(jù)此看來,莊公應(yīng)該還算是個(gè)賢明的君主。

【《魯人曹沫》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

刺客列傳《曹沫》原文及翻譯07-20

司馬遷《史記·魯人曹沫》閱讀訓(xùn)練附答案、翻譯06-13

魯人好釣原文及翻譯09-19

魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13

《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16

魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05

曹劌論戰(zhàn)翻譯及原文06-29

曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-14

曹商使秦原文及翻譯04-07

《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯11-18