- 《蜀相》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 蜀相原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 蜀相原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蜀相原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,應(yīng)該沒(méi)有人沒(méi)接觸過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運(yùn)用了什么手法,描寫(xiě)了什么內(nèi)容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。那么,古詩(shī)詞鑒賞要怎樣去完成呢?以下是小編整理的蜀相原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
唐代:杜甫
丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。
映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。
三顧頻煩天下計(jì),兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心。
出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿(mǎn)襟。
譯文
何處去尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都城外那柏樹(shù)茂密的地方。
碧草照映臺(tái)階自當(dāng)顯露春色,樹(shù)上的黃鸝隔枝空對(duì)婉轉(zhuǎn)鳴唱。
定奪天下先主曾三顧茅廬拜訪(fǎng),輔佐兩朝開(kāi)國(guó)與繼業(yè)忠誠(chéng)滿(mǎn)腔。
可惜出師伐魏未捷而病亡軍中,常使歷代英雄們對(duì)此涕淚滿(mǎn)裳!
注釋
、攀裣啵喝龂(guó)蜀漢丞相,指諸葛亮(孔明)。
詩(shī)題下有注:諸葛亮祠在昭烈廟西。
⑵丞相祠堂:即諸葛,在現(xiàn)在成都,晉李雄初建。
、清\官城:成都的別名。
柏(bǎi)森森:柏樹(shù)茂盛繁密的樣子。
⑷映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好(hǎo)音:這兩句寫(xiě)祠內(nèi)景物。
杜甫極推重諸葛亮,他此來(lái)并非為了賞玩美景,“自”“空”二字含情。
是說(shuō)碧草映階,不過(guò)自為春色;黃鸝隔葉,亦不過(guò)空作好音,他并無(wú)心賞玩、傾聽(tīng)。
因?yàn)樗把龅娜宋镆巡豢傻靡?jiàn)。
空:白白的。
、扇欘l繁天下計(jì):意思是劉備為統(tǒng)一天下而三顧茅廬,問(wèn)計(jì)于諸葛亮。
這是在贊美在對(duì)策中所表現(xiàn)的天才預(yù)見(jiàn)。
頻煩,猶“頻繁”,多次。
、蕛沙_(kāi)濟(jì):指諸葛亮輔助劉備開(kāi)創(chuàng)帝業(yè),后又輔佐劉禪。
兩朝:劉備、劉禪父子兩朝。
開(kāi):開(kāi)創(chuàng)。
濟(jì):扶助。
、顺鰩熚唇萆硐人,長(zhǎng)使英雄淚滿(mǎn)襟(jīn):出師還沒(méi)有取得最后的勝利就先去世了,常使后世的英雄淚滿(mǎn)衣襟。
指諸葛亮多次出師伐魏,未能取勝,至蜀建興十二年(234年)卒于五丈原(今陜西岐山東南)軍中。
出師:出兵。
鑒賞
這首七律《蜀相》,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮才智品德的崇敬和功業(yè)未遂的感慨。
全詩(shī)熔情、景、議于一爐,既有對(duì)歷史的評(píng)說(shuō),又有現(xiàn)實(shí)的寓托,在歷代詠贊諸葛亮的詩(shī)篇中,堪稱(chēng)絕唱。
古典詩(shī)歌中常以問(wèn)答起句,突出感情的起伏不平。
這首詩(shī)的首聯(lián)也是如此。
“丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。
一問(wèn)一答,一開(kāi)始就形成濃重的感情氛圍,籠罩全篇。
上句“丞相祠堂”直切題意,語(yǔ)意親切而又飽含崇敬。
“何處尋”,不疑而問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),并非到哪里去尋找的意思。
諸葛亮在歷史上頗受人民愛(ài)戴,尤其在四川成都,祭祀他的廟宇很容易找到。
“尋”字之妙在于它刻畫(huà)出詩(shī)人那追慕先賢的執(zhí)著感情和虔誠(chéng)造謁的悠悠我思。
下句“錦官城外柏森森”,指出詩(shī)人憑吊的是成都郊外的。
這里柏樹(shù)成蔭,高大茂密,呈現(xiàn)出一派靜謐肅穆的氣氛。
柏樹(shù)生命長(zhǎng)久,常年不凋,高大挺拔,有象征意義,常被用作祠廟中的觀(guān)賞樹(shù)木。
作者抓住的這一景物,展現(xiàn)出柏樹(shù)那偉岸、蔥郁、蒼勁、樸質(zhì)的形象特征,使人聯(lián)想到諸葛亮的精神,不禁肅然起敬。
接著展現(xiàn)在讀者面前的是茵茵春草,鋪展到石階之下,映現(xiàn)出一片綠色;只只黃鶯,在林葉之間穿行,發(fā)出宛轉(zhuǎn)清脆的叫聲。
第二聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”所描繪的這些景物,色彩鮮明,音韻瀏亮,靜動(dòng)相襯,恬淡自然,無(wú)限美妙地表現(xiàn)出內(nèi)那春意盎然的景象。
然而,自然界的春天來(lái)了,祖國(guó)中興的希望卻非常渺茫。
想到這里,詩(shī)人不免又產(chǎn)生了一種哀愁惆悵的感覺(jué),因此說(shuō)是“自春色”、“空好音”。
“自”和“空”互文,刻畫(huà)出一種靜態(tài)和靜境。
詩(shī)人將自己的主觀(guān)情意滲進(jìn)了客觀(guān)景物之中,使景中生意,把自己內(nèi)心的憂(yōu)傷從景物描寫(xiě)中傳達(dá)出來(lái),反映出詩(shī)人憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的愛(ài)國(guó)精神。
通過(guò)這種愛(ài)國(guó)思想的折射,詩(shī)人眼中的諸葛亮形象就更加光彩照人。
三顧頻煩天下計(jì),兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心。
第三聯(lián)濃墨重彩,高度概括了諸葛亮的一生。
上句寫(xiě)出山之前,劉備三顧茅廬,諸葛亮隆中對(duì)策,指出諸葛亮在當(dāng)時(shí)就能預(yù)見(jiàn)魏蜀吳鼎足三分的政治形勢(shì),并為劉備制定了一整套統(tǒng)一國(guó)家之策,足見(jiàn)其濟(jì)世雄才。
下句寫(xiě)出山之后,諸葛亮輔助劉備開(kāi)創(chuàng)蜀漢、匡扶劉禪,頌揚(yáng)他為國(guó)嘔心瀝血的耿耿忠心。
兩句十四個(gè)字,將人們帶到戰(zhàn)亂不已的三國(guó)時(shí)代,在廣闊的歷史背景下,刻劃出一位忠君愛(ài)國(guó)、濟(jì)世扶危的賢相形象。
懷古為了傷今。
此時(shí),安史之亂尚未平定,國(guó)家分崩離析,人民流離失所,使詩(shī)人憂(yōu)心如焚。
他渴望能有忠臣賢相匡扶社稷,整頓乾坤,恢復(fù)國(guó)家的和平統(tǒng)一。
正是這種憂(yōu)國(guó)思想凝聚成詩(shī)人對(duì)諸葛亮的敬慕之情;在這一歷史人物身上,詩(shī)人寄托自己對(duì)國(guó)家命運(yùn)的美好憧憬。
詩(shī)的最后一聯(lián)“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿(mǎn)襟”,詠嘆了諸葛亮病死軍中功業(yè)未成的歷史不幸。
諸葛亮赍志以歿的悲劇性結(jié)局無(wú)疑又是一曲生命的贊歌,他以行動(dòng)實(shí)踐了“鞠躬盡瘁,死而后已”的誓言,使這位古代杰出政治家的精神境界得到了進(jìn)一步的升華,產(chǎn)生使人奮發(fā)興起的力量。
這首詩(shī)分兩部分,前四句憑吊丞相祠堂,從景物描寫(xiě)中感懷現(xiàn)實(shí),透露出詩(shī)人憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之心;后四句詠嘆丞相才德,從歷史追憶中緬懷先賢,又蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)的許多期盼與憧憬。
全詩(shī)蘊(yùn)藉深厚,寄托遙深,造成深沉悲涼的意境。
概言之,這首七律話(huà)語(yǔ)奇簡(jiǎn),但容量頗大,具有高度的概括力,短短五十六字,訴盡諸葛亮生平,將名垂千古的諸葛亮展現(xiàn)在讀者面前。
后代的愛(ài)國(guó)志士及普通讀者一吟誦這首詩(shī)時(shí),對(duì)諸葛亮的崇敬之情油然而生。
特別是一讀到“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿(mǎn)襟”二句時(shí),不禁黯然淚下。
在藝術(shù)表現(xiàn)上,設(shè)問(wèn)自答,以實(shí)寫(xiě)虛,情景交融,敘議結(jié)合,結(jié)構(gòu)起承轉(zhuǎn)合、層次波瀾,又有煉字琢句、音調(diào)和諧的語(yǔ)言魅力,使人一唱三嘆,余味不絕。
人稱(chēng)杜詩(shī)“沉郁頓挫”,《蜀相》就是典型代表。
本詩(shī)借游覽古跡,表達(dá)了對(duì)諸葛亮雄才大略,忠心報(bào)國(guó)的贊頌,以及對(duì)他出師未捷而身先死的惋惜。
杜甫簡(jiǎn)介
杜甫(公元712年—公元770年),字子美,河南鞏縣(今河南鞏義)人,出身京兆杜氏分支之一的襄陽(yáng)杜氏。[1]自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱(chēng)“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。
杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對(duì)安定,但仍然心系蒼生,胸懷國(guó)事。雖然杜甫是個(gè)現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時(shí)名聲并不顯赫,但后來(lái)聲名遠(yuǎn)播,對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),大多集于《杜工部集》。
文學(xué)成就
詩(shī)歌
杜甫詩(shī)“有集六十卷”,早佚。北宋寶元二年(1039)王洙輯有1405篇,編為18卷,題為《杜工部集》。錢(qián)謙益編有《箋注杜工部集》。楊倫說(shuō):“自六朝以來(lái),樂(lè)府題率多模擬剽竊,陳陳相因,最為可厭。子美出而獨(dú)就當(dāng)時(shí)所感觸,上憫國(guó)難,下痛民窮,隨意立題,盡脫去前人窠臼”。
在杜甫中年因其詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,杜甫的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。他的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)、政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,他的詩(shī)記錄了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史巨變,表達(dá)了崇高的儒家仁愛(ài)精神和強(qiáng)烈的憂(yōu)患意識(shí),因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫(xiě)詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”;其中“三吏”為《石壕吏》、《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》、《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫流傳下來(lái)的詩(shī)篇是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。杜甫作品被稱(chēng)為世上瘡痍,詩(shī)中圣哲;民間疾苦,筆底波瀾。是現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的代表作。
律詩(shī)在杜詩(shī)中占有極重要的地位。杜甫律詩(shī)的成就,首先在于擴(kuò)大了律詩(shī)的表現(xiàn)范圍。他不僅以律詩(shī)寫(xiě)應(yīng)酬、詠懷、羈旅、宴游,以及山水,而且用律詩(shī)寫(xiě)時(shí)事。用律詩(shī)寫(xiě)時(shí)事,字?jǐn)?shù)和格律都受限制,難度更大,而杜甫卻能運(yùn)用自如。杜甫把律詩(shī)寫(xiě)得縱橫恣肆,極盡變化之能事,合律而又看不出聲律的束縛,對(duì)仗工整而又看不出對(duì)仗的痕跡。如被楊倫稱(chēng)為“杜集七言律第一”的《登高》,就是這樣一首詩(shī):“風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯!比(shī)在聲律句式上,又極精密、考究。八句皆對(duì),首聯(lián)句中也對(duì)。嚴(yán)整的對(duì)仗被形象的流動(dòng)感掩蓋起來(lái)了,嚴(yán)密變得疏暢。
【蜀相原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《蜀相》原文及翻譯賞析08-03
蜀相原文翻譯及賞析11-17
蜀相原文、翻譯及賞析10-12
《蜀相》原文、翻譯及賞析02-28
蜀相原文翻譯及賞析2篇07-15
《蜀相》原文翻譯及賞析3篇11-05
《蜀相》原文翻譯及賞析(3篇)11-05
蜀相原文翻譯及賞析3篇10-05
蜀相原文翻譯及賞析(3篇)10-05
蜀相原文及翻譯02-19