男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

孟郊《寒地百姓吟》原文及翻譯賞析

時間:2021-06-14 09:17:04 古籍 我要投稿

孟郊《寒地百姓吟》原文及翻譯賞析

  寒地百姓吟

  孟郊

  無火炙地眠,

  半夜皆立號。

  冷箭何處來,

  棘針風(fēng)騷騷。

  霜吹破四壁,

  苦痛不可逃。

  高堂搥鐘飲,

  到曉聞烹炮。

  寒者愿為蛾,

  燒死彼華膏。

  華膏隔仙羅,

  虛繞千萬遭。

  到頭落地死,

  踏地為遊遨。

  遊遨者是誰?

  君子為郁陶!

  孟郊詩鑒賞

  此詩題下自注云:為鄭相其年居河南,畿內(nèi)百姓,  大蒙矜卹。鄭相,指鄭余慶,《舊唐書》本傳謂憲宗元和三年(808)為檢校兵部尚書,兼東都留守。同書《孟郊傳》又云,李翱薦郊于留守鄭余慶,辟為賓佐,后余慶鎮(zhèn)興元,又奏為從事。可見此詩當(dāng)為元和中作于洛陽。孟郊與鄭關(guān)系如此之好,但他并沒有對鄭作正面的歌頌,甚至也沒有在詩中表現(xiàn)畿內(nèi)百姓如何  大蒙矜卹;他所想到的只是苦寒中的百姓,這一點相當(dāng)難能可貴。

  全篇立意,可用杜甫兩句詩來概括:朱門酒肉臭,路有凍死骨。(《自京赴奉先詠懷五百字》)但它描繪得更為具體,在我們面前展現(xiàn)了一幅貧富懸殊的畫卷。一個寒冷的冬夜,貧苦的百姓們席地而眠。本該像今天北方燒炕似地,先用柴火將地皮烘熱,然后才能躺下?伤麄兡睦镉绣X買柴火,只得睡在冰冷的凍土上。好容易挨到半夜,凍得實在受不了,于是站起來直叫冷。半夜皆立號五字,何其精煉而又準(zhǔn)確!特別是那個皆字,又代表了多少啼饑號寒的百普通百姓!

  從冷箭一句起,詩人的筆觸從地面轉(zhuǎn)向四壁。冷箭、棘針,形容從破壁中吹進(jìn)的冷風(fēng)。騷騷,語本《文選》張衡《思玄賦》:寒風(fēng)凄其永至兮,拂云岫之騷騷。注引李善曰:騷騷,風(fēng)勁貌。

  一本作騷勞,疑非是。霜吹破四壁,極言寒風(fēng)之勁。霜花竟能從破壁中吹進(jìn),屋子縫隙之大可想而知。冷風(fēng)挾著霜花,穿過破壁,象冷箭、棘針一般砭人肌骨,無此生活體驗者絕不能寫出,有此生活體驗而不關(guān)心民情者亦不能寫出。孟郊是一寒士,李翱《薦所知于徐州張仆射》曾云:郊窮餓不能養(yǎng)其親,周天下無所遇。故能寫出此語。而苦痛不可逃一句,則呼喊出受難者的心聲。室內(nèi)尚如此寒冷,何況冰天雪地的室外,即使逃出去,豈不是活活凍死!聯(lián)系下文來看,這句也可看作對當(dāng)時社會的控訴。在封建制度的統(tǒng)治下,苦寒的'百姓是永遠(yuǎn)翻不了身的。

  高堂二句寫富貴人家夜宴時鳴鐘奏樂,直至天明,烹調(diào)美味佳肴的香氣還久久不散,四處可聞。

  同前面所描寫的相比:貧者一何苦,富者一何奢!看來貧富懸殊、階級對立,確是封建社會一個活生生的存在。問題是在這種對立面前,貧者是委曲求全、茍且偷生?還是揭竿而起,同命運(yùn)抗?fàn)?詩人選擇了后者。他寫寒者不勝凍餓之苦,寧愿變做撲燈蛾,被燈火活活燒死。這是受冷之極、渴求溫暖的一種心理變態(tài),也是一種消極的反抗。盡管如此,那點燃著蘭膏的華燈卻被層層紗幔遮蔽,使他(或他們)難以接近。盡管仙羅遮擋,華燈難近,寒者還不住地在四周轉(zhuǎn)悠,尋找機(jī)會,以求一近華膏。虛繞千萬遭,雖屬虛指,然卻反映了寒者求生不能、求死不得的悲慘境遇。一個虛字,包含了多少惆悵、多少失意之情!

  到頭二句,把貧富尖銳對立的矛盾,推向了高潮。寒者繞帳轉(zhuǎn)了不知多少遍,終因凍餓疲憊不堪,  倒地而死。此到字即倒字,見《說文通訓(xùn)定聲》。到頭便是倒頭。寒者一頭栽倒在地,死了也無人過問。不僅如此,那些在羅帳里通宵吃喝的富人,還醉醺醺地走了出來,踏著尸體,恣意遨游。如此慘狀,慘絕人寰,確實令人難以卒讀。在中國文學(xué)史上,揭露如此深刻的作品,實在并不多見。

  詩中采用了十分貼切的比喻,如冷箭、棘針之喻寒風(fēng),飛蛾之喻寒者;也采用了夸張的手法,如虛繞千萬遭,踏地為遊遨。然而更為重要的是在強(qiáng)烈對比中展開矛盾沖突,在矛盾沖突中揭露貧富的對立,歌頌寒者頑強(qiáng)不屈的意志,鞭撻富人滅絕人性的逸樂生活。直到最后,作者才忍無可忍地出面責(zé)問:遊遨者是誰?君子為郁陶!君子當(dāng)然是詩人自指,或許也包含鄭某一類有良心的官吏。郁陶(音遙)是悲憤積聚之意。這里的問題提得異常尖銳,難道遊遨者僅是參加夜宴的幾個人嗎?不,是整個統(tǒng)治階級,是萬惡的封建制度!

【孟郊《寒地百姓吟》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

孟郊《游子吟》原文及翻譯08-31

孟郊《游子吟》原文賞析11-29

孟郊《游子吟》原文賞析05-10

孟郊《游子吟》翻譯賞析08-31

游子吟孟郊原文及翻譯10-23

孟郊古詩《游子吟》原文及賞析03-03

孟郊《古別離》原文及翻譯賞析03-22

寒閨怨原文翻譯及賞析01-23

寒塘原文翻譯及賞析11-14