男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

新唐書劉蕡傳原文及翻譯

時間:2022-09-24 19:31:05 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

新唐書劉蕡傳原文及翻譯

  原文:

  劉蕡,字去華,幽州昌平人。明《春秋》,能言古興亡事,沉健于謀,浩然有救世意。擢進(jìn)士第。元和后,權(quán)綱馳遷,神策中尉王守澄負(fù)弒逆罪,更二帝不能討,天下憤之。文宗即位,思洗元和宿恥。方宦人握兵,外脅群臣,內(nèi)掣侮天子。蕡常痛疾。

  太和二年,舉賢良方正直言極諫。帝引諸儒百余人于廷,策曰:“子大夫皆識達(dá)古今,必當(dāng)箴治之闕,辨政之疵。何施革于前弊?何澤惠于下土?何修而治古可近?何道而和氣克充?推之本源,著于條對,朕將親覽!

  蕡對曰:“臣誠不佞,今逢陛下詢求過闕,咨訪嘉謀,臣敢不悉意以言?至于上所忌,時所禁,權(quán)幸所諱惡,有司所與奪,臣愚不識。伏惟陛下少加優(yōu)容,不使圣時有讜言受戮者,天下之幸也。”所對六千言,直斥權(quán)宦,陳興除之道,辭氣慷慨。士人讀其辭,至感慨流涕者。是時,考策官馮宿、賈餗、龐嚴(yán)見蕡對嗟伏,以為過古晁、董①,而畏中官眥睚,不敢取。

  于時,被選者二十有三人,所言皆冗齪常務(wù),類得優(yōu)調(diào)。河南府參軍事李郃曰:“蕡逐我留,吾顏其厚邪!”乃上疏曰:“以陛下仁圣,近臣故無害忠良之謀;以宗廟威嚴(yán),近臣故無速敗亡之禍。指事取驗(yàn),何懼直言?且陛下以直言召天下士,蕡以直言副陛下所問,雖訐必容,雖過當(dāng)獎。書于史策,千古光明!況臣所對,不及蕡遠(yuǎn)甚,內(nèi)懷愧恥,自謂賢良,奈人言何!乞回臣所授,以旌蕡直。臣逃茍且之慚,朝有公正之路,陛下免天下之疑,顧不美哉!”帝不納。

  蕡對后七年,令狐楚、牛僧孺節(jié)度山南東西道,皆表蕡幕府,授秘書郎以師禮禮之而宦人深嫉蕡誣以罪貶柳州司戶參軍卒。

  始,文宗恭儉求治,志除兇人,然懦而不睿,臣下畏禍不敢言。故蕡對引閽弒吳子②,陰贊帝決。帝依違其間,不敢主也。賈餗與王涯、李訓(xùn)、舒元輿位宰相,以謀敗,皆為中官夷其宗,而宦者益橫,帝以憂崩。

  及昭宗即位,左拾遺羅袞上言:“蕡當(dāng)太和時,宦官始熾,因直言策,遂罹譴逐,身死異土。六十余年,正人義夫切齒飲泣。比陛下幽東內(nèi),幸西州,王室?guī)讍。使蕡策早用,則杜漸防萌,逆節(jié)可消,寧殷憂多難,遠(yuǎn)及圣世耶!”帝感悟,贈蕡左諫議大夫,訪子孫授以官云。  (節(jié)選自《新唐書·劉蕡傳》,有刪改)

  [注]①劉蕡:fén 。②晁、董:指晁錯、董仲舒。③閽弒吳子:《春秋》載吳起為閽者所殺,劉蕡引用是以閽者比宦官。閽,守門人。

  譯文:

  劉蕡,字去華,是幽州昌平人。通曉《春秋》,能講古代興盛衰亡的舊事,在謀略方面深沉穩(wěn)健,有救世的遠(yuǎn)大心志。考中進(jìn)士科。元和以后,法律綱紀(jì)松馳變化,神策軍(負(fù)責(zé)保衛(wèi)京城和宮廷的軍隊(duì))中尉王守澄犯有弒君之罪,經(jīng)歷兩個皇帝不能誅討,天下人因此憤怒。文宗即位,想要洗刷元和舊恥。當(dāng)時宦官掌握禁軍,在外脅迫群臣,對內(nèi)牽制輕慢天子。劉蕡常常為此痛心疾首。

  太和二年,推舉考賢良方正來直言進(jìn)諫;噬险僖T儒一百多人在殿廷,策問說:“你們這些大夫都能通曉古今,一定能規(guī)諫治國的缺失,辨明政事的弊病。何種措施可革除已有弊病?何種恩澤應(yīng)施惠百姓?如何整治可以接近古代治世社會?用什么法則能讓國家充滿祥瑞之氣?推尋它的本源,逐條回答,朕將親自閱覽!

  劉蕡回答說:“臣確實(shí)沒有才能(不才),現(xiàn)在正趕上陛下征求錯誤過失,咨詢治國良策,我怎敢不把全部想法說出來?至于皇上的顧慮,當(dāng)前的禁忌,權(quán)幸(有權(quán)勢而得到帝王寵愛的奸佞之人)的好惡,有關(guān)部門的取舍,臣愚昧不知。希望陛下稍加寬容,不讓圣朝時有因正直的言論而遭殺戮的人,這就是天下人的大幸了!睂Σ吡ё郑背鈾(quán)臣宦官,陳說興利除弊的方法,言辭氣勢慷慨。士人讀他的文辭,感動流淚。當(dāng)時,考策官馮宿、賈餗、龐嚴(yán)見到劉蕡的對策嗟嘆佩服,認(rèn)為超過古代晁錯、董仲舒,但怕宦官忿怨,不敢錄取他。

  當(dāng)時,被錄用的有二十三人,所陳述的都是瑣碎平常的事情,都得到好的官職。河南府參軍事李郃說:“劉蕡被逐而我被留下,我臉皮何其厚啊!”就上書說:“因?yàn)楸菹氯适ィ妓詻]有陷害忠良的圖謀;因?yàn)樽趶R威嚴(yán),所以近臣沒有招致敗亡的禍害。拿事實(shí)來驗(yàn)證,直言有什么可怕的?況且陛下用直言征召天下的士人,劉蕡用直言應(yīng)對陛下的詢問,即使有直言不避諱的地方也應(yīng)該寬容,即使說得過頭也應(yīng)該獎勉。記載在史書上,照耀千古!況且我陳述的對策,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上劉蕡,我內(nèi)心懷著羞恥,就算自認(rèn)為是賢良的人,能不怕別人的閑話嗎!請求收回授給我的官職,用來表彰劉蕡的正直。臣逃脫得過且過的慚愧,朝廷有公正之路,陛下免除天下人懷疑,難道不好嗎!”皇帝不采納。

  劉蕡對策以后七年,令狐楚、牛僧孺任山南東西道節(jié)度使時,都上表舉薦劉蕡在幕府任職,拜授秘書郎,用對待老師的禮節(jié)對待他,然而宦官深恨劉蕡,誣陷他有罪,貶任柳州司戶參軍,去世。

  起初,文宗恭謹(jǐn)謙遜謀求安定,有志鏟除兇人,然而懦弱且不明智,臣下怕惹禍而不敢說。所以劉蕡在對策中引證守門人殺死吳子,暗中支持文宗下決心;实勰@鈨煽桑桓易髦。賈餗與王涯、李訓(xùn)、舒元輿任宰相,計謀失敗,都被宦官滅族,而宦官更加驕橫,文宗因憂愁而崩逝。

  到昭宗即位,左拾遺羅袞上言說:“劉蕡在太和年間,宦官開始熾盛,因?yàn)橹毖詫Σ撸谑窃獾劫H謫驅(qū)逐,身死異鄉(xiāng)。至今六十余年,正人義士切齒流淚。等到陛下幽禁東內(nèi),逼幸西州,王室?guī)捉鼏释。假使早采用劉蕡的對策,就能防微杜漸,可以消滅叛逆,怎能使憂傷多難,遠(yuǎn)及于圣世耶!”皇上感悟,追贈劉蕡左諫議大夫,尋訪他的子孫拜授官職。

【新唐書劉蕡傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

哭劉蕡原文翻譯及賞析06-11

新唐書杜甫傳原文翻譯04-15

《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19

《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯06-21

贈劉司戶蕡原文翻譯及賞析03-09

哭劉蕡原文翻譯及賞析2篇05-11

《新唐書·竇群傳》原文及翻譯09-27

新唐書·崔渙傳原文與翻譯10-27

《新唐書秦瓊傳》原文及翻譯09-25

《新唐書·韓愈傳》原文和翻譯04-23