男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《魏書·安豐王元猛傳》的原文及翻譯

時間:2021-06-13 18:55:01 古籍 我要投稿

《魏書·安豐王元猛傳》的原文及翻譯

  魏書

  原文

  安豐王元猛,字季烈。太和五年封,加侍中。出為和龍鎮(zhèn)都大將、營州刺史。猛寬仁雄毅,甚有威略,戎夷畏愛之。薨于州。贈太尉,謚曰匡。

  子延明,襲。世宗時,授太中大夫。延昌初,歲大饑,延明乃減家財,以拯賓客數(shù)十人,并贍其家。至肅宗初,為豫州刺史,甚有政績,累遷給事黃門侍郎。

  延明既博極群書,兼有文藻,鳩集圖籍萬有余卷。性清儉,不營產(chǎn)業(yè)。與中山王熙及弟臨淮王或等,并以才學(xué)令望有名于世。雖風(fēng)流造次不及熙、或,而稽古淳篤過之。尋遷侍中。詔與侍中崔光撰定服制。后兼尚書右仆射。以延明博識多聞,敕監(jiān)金石事。

  及元法僧反,詔為東道行臺、徐州大都督,節(jié)度諸軍事,與都督臨淮王元彧尚書李憲等討法僧蕭衍遣其豫章王綜鎮(zhèn)徐州延明先牧徐方甚得民譽招懷舊土遠(yuǎn)近歸之。綜既降,因以軍乘之,復(fù)東南之境,至宿豫而還。遷都督、徐州刺史。頻經(jīng)師旅,人物凋弊,延明招攜新故,人悉安業(yè),百姓咸附。

  莊帝時,兼尚書令、大司馬。及元顥入洛,延明受顥委寄,率眾守河橋。顥敗,遂將妻子奔蕭衍,死于江南。莊帝末,喪還。出帝初,贈太保,王如故,謚日文宣。所著詩賦贊頌銘誄三百余篇,又撰《五經(jīng)宗略》、《詩禮別義》,注《帝王世紀(jì)》及《列仙傳》。又以河間人信都芳工算術(shù),引之在館。其撰《古今樂事》,《九章》十二圖,又集《器準(zhǔn)》九篇,芳別為之注,皆行于世。(節(jié)選自《魏書·文成五王列傳第八》)

  譯文

  安豐王元猛,字季烈。太和五年封,加授侍中.外出任和龍鎮(zhèn)都大將、營州刺史。元猛寬厚仁慈英勇剛毅,十分有威望謀略,戎族人畏懼喜愛他。在州中逝世。追贈他為太尉,謐號為匡。

  延明,是安豐王元猛的兒子,元猛死后,元延明繼承了爵位。魏世宗時期,被任命為太中大夫。延昌初期,有一年發(fā)生嚴(yán)重的饑荒,元延明于是拿出自家的財產(chǎn),用來拯救賓客好幾十人,并且養(yǎng)活賓客的全家。到魏肅宗初期,擔(dān)任豫州刺史,政績很好,多次升遷到給事黃門侍郎。

  元延明既博覽群書,又有文才,收藏了書籍一萬多卷。性格清廉儉樸,不經(jīng)營產(chǎn)業(yè)。和中山王元熙及其弟弟臨淮王元彧等人,一同因為文才和美好的聲望在當(dāng)時出名。他的風(fēng)流倜儻雖然比不上元熙、元彧,但是研習(xí)古事淳樸忠厚勝過他們。不久升遷為侍中。朝廷命他和侍中崔光擬定服飾制度。后來兼任尚書右仆射。因為他博學(xué)多聞,任命他監(jiān)督關(guān)于鐘鼎碑碣的事務(wù)。

  元法僧反叛的時候,朝廷任命元延明為東道行臺、徐州大都督,統(tǒng)領(lǐng)各路兵馬,和都督臨淮王元或、尚書李憲等征討元法僧。

  蕭衍派遣他的豫章王蕭綜鎮(zhèn)守徐州。元延明從前在徐州作過徐州牧,很得民心,于是朝廷派他到老地方招降蕭綜,遠(yuǎn)近的人都投奔他。蕭綜投降以后,元延明就率軍隊乘勝出擊,收復(fù)了東南地區(qū),到達(dá)宿豫才回師。升任為都督、徐州刺史。徐州接連經(jīng)受戰(zhàn)事,人煙稀少,元延明招撫新舊百姓,人們都安居樂業(yè),百姓全都?xì)w順?biāo)?/p>

  魏莊帝時期,兼任尚書令、大司馬。元顥進(jìn)入洛陽的'時候,元延明受元顥的委托,率兵駐守黃河大橋。元顥兵敗,元延明于是帶著妻子兒女投奔蕭衍,在江南去世。莊帝末年,靈柩被運回。出帝初年,追贈元延明為太保,王爵照舊,謚號為文宣。他所著作的詩、賦、贊、頌、銘、誄,共三百余篇,又撰寫了《五經(jīng)宗略》、《詩禮別義》,注釋《帝王世紀(jì)》及《列仙傳》。又因為河間人信都芳善于數(shù)學(xué),把他請來安置在書館里。元延明著作的《古今樂事》、《九章》十二圖,又收集《器準(zhǔn)》九篇,信都芳另外為它們寫了注釋,都在世上流傳。

【《魏書·安豐王元猛傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

魏書王肅傳原文及翻譯03-22

《魏書寇贊傳》原文及翻譯06-29

魏書張濟傳原文及翻譯03-02

魏書高允傳原文翻譯03-03

《魏書胡叟傳》原文及翻譯12-06

《魏書于烈傳》原文及翻譯(二)12-06

《魏書崔挺傳》原文及翻譯12-06

《陳書樊猛傳》原文及翻譯07-12

《魏書元勰傳》原文及譯文賞析01-21