搜神后記·卷四·王文正公的原文及翻譯
卷四·王文正公
作者:洪邁
祥符以后,凡天書禮文、宮觀典冊、祭祀巡幸、祥瑞頌聲之事,王文正公旦實為參政宰相,無一不預(yù)。官自侍郎至太保,公心知得罪于清議,而固戀患失,不能決去。及其臨終,乃欲削發(fā)僧服以斂,何所補哉?魏野贈詩,所謂“西祀東封今已了,好來相伴赤松游”,可謂君子愛人以德,其箴戒之意深矣。歐陽公神道碑,悉隱而不書,蓋不可書也。雖持身公清,無一可議,然特張禹、孔光、胡廣之流云。
譯文
作者:佚名
宋真宗大中祥符以后,凡是所謂的'天書禮文、宮觀的典冊、祭祀天地、巡幸各地、吉祥瑞符、歌功頌德等事情,文正公王旦身為宰相,都參預(yù)其事。王旦做官自侍部到太保,他自知得罪了不少士大夫,但卻患得患失,不能斷然辭職而去。到他臨終前,才想剃發(fā)為僧并要求在自己死后身穿僧服入處,這于事何補?隱士魏野曾贈王旦詩說:“西祀東封念已了,好夫相伴赤松游”,真可以稱得上是君子愛人以德,其中所含的鑒戒之意也是很深遠(yuǎn)的。歐陽修先生在作神道碑文時,上述之事一點也沒有寫,大概他認(rèn)為不能寫。文正公王旦雖然公正清廉,后人也不能議其是非,但他也只不過是象漢代的張禹、孔光、胡廣之類的人罷了。
【搜神后記·卷四·王文正公的原文及翻譯】相關(guān)文章:
搜神后記·卷四的原文及翻譯06-12
搜神后記·卷四·野史原文及翻譯06-12
《搜神后記·卷十》原文及翻譯06-12
《搜神后記·卷六》原文及翻譯06-12
搜神后記·卷四·晉文公的原文及翻譯06-18
《搜神后記·卷五》原文閱讀及翻譯07-02
關(guān)于搜神后記·卷七原文及翻譯06-12
搜神后記·卷四·翰苑親近的原文及翻譯06-18