- 相關(guān)推薦
左傳·文公·文公三年的原文及翻譯
原文:
【經(jīng)】三年春王正月,叔孫得臣會(huì)晉人、宋人、陳人、衛(wèi)人、鄭人伐沈。沈潰。夏五月,王子虎卒。秦人伐晉。秋,楚人圍江。雨螽于宋。冬,公如晉。十有二月己巳,公及晉侯盟。晉陽(yáng)處父帥師伐楚以救江。
【傳】三年春,莊叔會(huì)諸侯之師伐沈,以其服于楚也。沈潰。凡民逃其上曰潰,在上曰逃。
衛(wèi)侯如陳,拜晉成也。
夏四月乙亥,王叔文公卒,來(lái)赴吊如同盟,禮也。
秦伯伐晉,濟(jì)河焚舟,取王官,及郊。晉人不出,遂自茅津濟(jì),封殽尸而還。遂霸西戎,用孟明也。君子是以知「秦穆公之為君也,舉人之周也,與人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能懼思也;子桑之忠也,其知人也,能舉善也!对(shī)》曰:『于以采蘩,于沼于沚,于以用之公侯之事』,秦穆有焉!嘿硪狗私,以事一人』,孟明有焉!涸r闕孫謀,以燕翼子』,子桑有焉!
秋,雨螽于宋,隊(duì)而死也。
楚師圍江。晉先仆伐楚以救江。
冬,晉以江故告于周。王叔桓公、晉陽(yáng)處父伐楚以救江,門于方城,遇息公子朱而還。
晉人懼其無(wú)禮于公也,請(qǐng)改盟。公如晉,及晉侯盟。晉侯饗公,賦《菁菁者莪》。莊叔以公降,拜,曰:「小國(guó)受命于大國(guó),敢不慎儀。君貺之以大禮,何樂如之。抑小國(guó)之樂,大國(guó)之惠也!箷x侯降,辭。登,成拜。公賦《嘉樂》。
文言文翻譯:
三年春季,莊叔會(huì)合諸侯的軍隊(duì)攻打沈國(guó),因?yàn)樯驀?guó)向楚國(guó)順服,沈國(guó)百姓潰散。凡是百姓逃避他們上級(jí)叫做“潰”,上級(jí)逃走叫做“逃”。衛(wèi)成公到陳國(guó)去,這是為了拜謝陳國(guó)促成的衛(wèi)、晉和議。
夏季,四月二十四日,王叔文公死,發(fā)來(lái)訃告,像對(duì)同盟國(guó)一樣去吊唁,這是合于禮儀的。
秦穆公攻打晉國(guó),渡過(guò)黃河,燒掉渡船,占取了王官和郊地。晉軍不出戰(zhàn)。秦軍就從茅津渡黃河,在殽地為死亡的將士筑一個(gè)大墳?zāi),然后回?guó)。秦穆公就此稱霸于西方少數(shù)民族諸國(guó),這是由于任用了孟明。君子因此知道,秦穆公作為國(guó)君,提拔人才考慮全面,任用人才專一無(wú)二;孟明作為臣子,努力不懈,能夠因?yàn)槲窇侄伎?子桑忠誠(chéng),他了解別人,能夠推舉好人。《詩(shī)》說(shuō):“在哪里去采蒿子?在池塘里、在小洲上。在哪里使用它?在公侯的祭祀典禮上。”秦穆公就是這樣的。“早晚努力不懈,以事奉在最上層的一個(gè)人”,孟明就是這樣的。“把謀略留給子孫,以安定和輔佐他們”,子桑就是這樣的。
秋季,在宋國(guó)有大批螽斯像雨點(diǎn)一樣落下來(lái),這是死了以后掉下來(lái)的。
楚國(guó)的軍隊(duì)包圍江國(guó),晉國(guó)的先仆攻打楚國(guó)去救援江國(guó)。
冬季,晉國(guó)把江國(guó)的事情報(bào)告周襄王,王叔桓公、晉國(guó)的陽(yáng)處父攻打楚國(guó)以救援江國(guó)。攻打方城山關(guān)口,并看到了楚國(guó)的息公子朱才回國(guó)。晉國(guó)人為曾經(jīng)對(duì)魯文公的失禮而感到恐懼,請(qǐng)求改訂盟約。文公到了晉國(guó),和晉襄公結(jié)盟。晉襄公設(shè)享禮招待文公,賦《菁菁者莪》這首詩(shī)。莊叔讓文公降階下拜,說(shuō):“小國(guó)在大國(guó)接受命令,豈敢對(duì)禮儀有所不謹(jǐn)慎?君王賜我們以重大典禮,還有什么比這再高興的呢?小國(guó)的高興,是大國(guó)的恩賜!睍x襄公走下臺(tái)階辭謝,再登上臺(tái)階,完成拜禮。文公賦《嘉樂》這首詩(shī)。
【左傳·文公·文公三年的原文及翻譯】相關(guān)文章:
語(yǔ)文公輸原文及翻譯08-31
《晉文公攻原》原文及翻譯10-18
許行滕文公上原文翻譯09-21
墨子文言文公輸原文及翻譯08-04
文公伐原文言文及翻譯04-23
古詩(shī)文公輸原文及翻譯06-25
《潮州韓文公廟碑》原文及翻譯賞析04-29
關(guān)于《孟子·滕文公上》閱讀答案及原文翻譯03-04
春秋左傳原文及翻譯07-16
潮州韓文公廟碑原文及賞析10-19