- 相關(guān)推薦
尉繚子·兵談原文及翻譯參考
量土地肥墝而立邑建城。[以城]稱地,以(城)[地]稱人,以人稱粟。三相稱,則內(nèi)可以固守,外可以戰(zhàn)勝。戰(zhàn)勝于外,(備主)[福生]于內(nèi),勝(備)[福]相應(yīng),猶合符節(jié),無異故也。
治兵者,若秘于地,若邃于天,生于無。故(關(guān))[開]之,大不窕;[關(guān)之,]小不恢。明乎禁舍開塞,民流者親之,地不任者任之。夫土廣而任則國富,民眾而(治)[制]則國治。富治者,(民)[車]不發(fā)軔,(車)[甲]不出(暴)[櫜],而威制天下。故曰:“兵勝于朝廷。”
不暴甲而勝者,主勝也。陳而勝者,將勝也。兵起,非可以忿也。見勝則興,不見勝則止;荚诎倮镏畠(nèi),不起一日之師;患在千里之內(nèi),不起一月之師;患在四海之內(nèi),不起一歲之師。
將者,上不制于天,下不制于地,中不制于人。寬不可激而怒,清不可事以財(cái)。夫心狂、目盲、耳聾,以三悖率人者,難矣。
兵之所及,羊腸亦勝,鋸齒亦勝,緣山亦勝,入谷亦勝,方亦勝,圓亦勝。重者如山如林,如江如河;輕者如炮如燔[,如漏如潰]。如垣壓之,如云覆之,令之聚不得以散,散不得以聚,左不得以右,右不得以左。兵如總木,弩如羊角。人人無不騰陵張膽,絕乎疑慮,堂堂決而去。
文言文翻譯:
要衡量土地的肥瘠來確定建立城邑。城邑的興建要和土地面積的大小相適應(yīng),城邑的大小要和人口的多少相適應(yīng),人口的多少要和糧食的供應(yīng)相適應(yīng)。三者互相適應(yīng),對(duì)內(nèi)就可以進(jìn)行固守,對(duì)外就可以戰(zhàn)勝敵人。能夠戰(zhàn)勝敵人于國外,主要在于國內(nèi)有充分的準(zhǔn)備,勝利和準(zhǔn)備的一致性,就象符節(jié)的相吻合一樣,這是兩者之間沒有差異的原故。
善于治兵的人[實(shí)行寓兵于農(nóng)],就象大地那樣深藏不露,就象天空那樣深邃莫測(cè),表面無形無影卻蘊(yùn)藏著巨大的力量。作戰(zhàn)時(shí),大規(guī)模用兵不會(huì)感到兵力不足,小規(guī)模用兵也不會(huì)感到兵力過多。平時(shí)必須明確各種應(yīng)興應(yīng)革的事項(xiàng),對(duì)于流散的人民,應(yīng)安托他們,對(duì)于沒有利用的土地,應(yīng)該充分利用起來。土地廣大而又能充分利用,國家就富足;人民眾多而又有良好的組織,國家就安定。富足而安定的國家,不必出動(dòng)軍隊(duì),憑借聲威就可以使天下順服。所以說,軍事的勝利,取決于朝廷的政治措施。不使用武力就取得的勝利,是君主在政治上的勝利;經(jīng)過戰(zhàn)爭(zhēng)而取得的勝利,是將帥在指揮上的勝利。
進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),是不能意氣用事的。預(yù)計(jì)有勝利的把握就采取行動(dòng);預(yù)計(jì)沒有勝利的把握就堅(jiān)決停止。禍亂發(fā)生在百里之內(nèi),不要只作一天的戰(zhàn)斗準(zhǔn)備;禍亂發(fā)生在千里之內(nèi),不要只作一月的戰(zhàn)斗準(zhǔn)備;禍亂發(fā)生在四海之內(nèi),不要只作一半的戰(zhàn)斗準(zhǔn)備。
做將帥的人,必須上不受天時(shí)的限制,下不受地形的限制,中不受人為的限制。要?dú)饬繉捄,不可因刺激而發(fā)怒;要清正廉潔,不可被金錢所誘惑。如果任用態(tài)度輕狂,目光短淺,信息不靈的人來統(tǒng)帥軍隊(duì),那就難于成功了。
訓(xùn)練有素的軍隊(duì),在羊腸小道也能取勝,在高巖峻嶺也能取勝,攀登高山也能取勝,深入谷地也能取勝。方陣也能取勝,園陣也能取勝。行動(dòng)穩(wěn)重時(shí),要象山林那樣沉著鎮(zhèn)靜,象江河那樣一往無前;行助急驟時(shí),要象火燒那樣急劇猛烈,象墻倒那樣有壓頂之勢(shì),象云層履蓋那樣無可逃避。使集中的敵人來不及分散,分散的敵人來不及集中,左邊的敵人來不及救援右邊,右邊的敵人來不及救援左邊。軍隊(duì)刀槍劍戟如林立,萬努齊發(fā)如旋風(fēng),人人斗志昂揚(yáng),英勇果敢,一往無前地去決戰(zhàn)決勝。
【 尉繚子·兵談原文及翻譯參考】相關(guān)文章:
紙上談兵原文及翻譯11-02
繚綾原文及賞析02-22
《勸學(xué)》原文及翻譯參考06-13
《勸學(xué)》原文及翻譯參考05-02
子擊謝罪原文及翻譯11-15
方山子傳原文及翻譯12-21
周公誡子原文及翻譯08-02
周公誡子翻譯及原文10-26
子衿原文翻譯及賞析06-13
雙聲子原文翻譯及賞析06-17