禮記·三年問原文附翻譯
在現(xiàn)實生活或工作學習中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編收集整理的禮記·三年問原文附翻譯古詩,僅供參考,歡迎大家閱讀。
三年問
作者:佚名
三年之喪何也?曰:稱情而立文,因以飾群,別親疏貴踐之節(jié),而不可損益也。故曰:無易之道也。創(chuàng)巨者其日久,痛甚者其愈遲,三年者,稱情而立文,所以為至痛極也。斬衰苴杖,居倚廬,食粥,寢苫枕塊,所以為至痛飾也。三年之喪,二十五月而畢;哀痛未盡,思慕未忘,然而服以是斷之者,豈不送死者有已,復生有節(jié)哉?凡生天地之間者,有血氣之屬必有知,有知之屬莫不知愛其類;今是大鳥獸,則失喪其群匹,越月逾時焉,則必反巡,過其故鄉(xiāng),翔回焉,鳴號焉,蹢躅焉,踟躕焉,然后乃能去之;小者至于燕雀,猶有啁闃頃焉,然后乃能去之;故有血氣之屬者,莫知于人,故人于其親也,至死不窮。將由夫患邪淫之人與,則彼朝死而夕忘之,然而從之,則是曾鳥獸之不若也,夫焉能相與群居而不亂乎?將由夫修飾之君子與,則三年之喪,二十五月而畢,若駟之過隙,然而遂之,則是無窮也。故先王焉為之立中制節(jié),壹使足以成文理,則釋之矣。
然則何以至期也?曰:至親以期斷。是何也?曰:天地則已易矣,四時則已變矣,其在天地之中者,莫不更始焉,以是象之也。然則何以三年也?曰:加隆焉爾也,焉使倍之,故再期也。由九月以下何也?曰:焉使弗及也。故三年以為隆,緦小功以為殺,期九月以為間。上取象于天,下取法于地,中取則于人,人之所以群居和壹之理盡矣。故三年之喪,人道之至文者也,夫是之謂至隆。是百王之所同,古今之所壹也,未有知其所由來者也。孔子曰:「子生三年,然后免于父母之懷;夫三年之喪,天下之達喪也!
文言文翻譯:
守喪三年是根據(jù)什么來制定的呢?回答是:這是根據(jù)內(nèi)心哀痛程度而制定的與之相稱的禮文,藉此來表明親屬的關系,區(qū)別親疏貴賤的界限,因而是不可隨意增減的。所以說,這是不可改變的原則。創(chuàng)傷深重,復原的曰子就長;悲痛得厲害,平復的時間就慢。守喪三年的規(guī)定,就是根據(jù)內(nèi)心哀痛程度而制定的與之相稱的禮文,用來表示無以復加的悲痛。身穿斬衰,手持直杖,住在倚廬,進食稀粥,睡在草苫上,用土塊當枕頭,凡此種種,都是為了表示無限的悲痛。三年的守喪期限,實際上二十五個月就結(jié)束了。雖然孝子的哀痛還沒有結(jié)束,對父母的思念仍然存在,可是守喪的期限卻到此為止,這是因為對死者的懷念總得有個停止、對于活著的人也總得恢復正常生活吧?
天地之間的一切生物,只要是高等的動物,必定都有感情。凡是有感情的動物,沒有不知道愛護自己同類的。就說大的鳥獸吧,如果喪失了自己的同伴,過了一月,過了一季,還要拐回來巡視;經(jīng)過過去居住的巢穴時,必定要盤旋,要號叫,要徘徊良久,然后才依依不舍地離開。即使像燕子、麻雀一類的小鳥,在這種情況下,也要嘰嘰喳喳地哀鳴一陣,然后才依依不舍地離開。在所有的高等動物之中,沒有比人更富于感情的了。所以,人對于死去的雙親,至死也不會忘懷。如果由著那些愚蠢無知或者放蕩無羈者的意思去辦,他們就會早上死了父母,晚上就會忘掉。如果對他們放任不管,那豈不成了連鳥獸也不如了,還怎么能夠讓大家過集體生活而不發(fā)生混亂呢?如果由著那些講究禮儀的君子的意思去辦,則三年的喪服,二十五個月就宣告結(jié)束,就像彈指一揮之間那樣地迅速。如果成全他們的心愿,那將是哀痛永遠沒有結(jié)束之曰。所以先王為賢人與小人制定了一個折中的禮節(jié),使大家都感到合情合理,然后除去喪服。
那么喪期為一年的喪服是根據(jù)什么制定的呢?回答是:為某些至親而不至尊的親屬服喪滿一年就應除服。這是什么道理呢?回答是:一年之中,天地已經(jīng)運行了一周,四季已經(jīng)循環(huán)了一遍,天地之間,萬象無不更新,所以制定出一年的喪服來效法它。
那么為什么有的喪期是三年呢?回答是:這是為了更加隆重其事,于是使喪期延長一倍,所以要過兩個周年才除去喪服。那么喪期是九月以下的又是何道理呢?因為有的親屬趕不上至親那么親,于是喪期也就達不到一年。
所以五服之中,斬衰三年是最為隆重的喪服,絕麻三月和小功五月是最輕的喪服,齊衰一周年和大功九月是二者之間的喪服。這種規(guī)定,上則取法于天,下則取法于地,中間則取法于人情,人們之所以能夠集體生活而又和諧一致的道理都表現(xiàn)出來了。所以三年之喪,是人情味十足的一種禮儀。這種最為隆重的禮儀,是歷代天子所共同遵循的,是古往今來無人違背的,也不知道究竟已經(jīng)實行了多么長的'時間了?鬃诱f:“孩子生下三年以后才能離開父母的懷抱,所以,父母去世,孩子為之服喪三年,這也是普天之下通行的喪禮!
《公輸》原文附翻譯
【作者簡介】
《墨子》是古代勞力者之哲學 ,現(xiàn)在一般認為是墨子的弟子及再傳弟子關于墨子言行的記錄。《墨子》就是記載墨翟言論和墨家學派思想資料的總集。
墨子:出生日期:前468 ,逝世日期:前376;名翟(dí),魯人。墨子是我國戰(zhàn)國時期著名的思想家、教育家、科學家、軍事家、社會活動家,墨家學派的創(chuàng)始人。創(chuàng)立墨家學說,并有《墨子》一書傳世。
【《公輸》簡介】:
本文主要是通過對話形式,記敘了墨子用道理說服公輸盤,迫使楚王不得不放棄對宋國的侵略意圖的經(jīng)過,出色地表現(xiàn)了墨子的機智勇敢和反對攻伐的精神,同時也暴露了公輸盤和楚王的陰險狡詐,是墨子“兼愛”“非攻”主張的生動而又具體的體現(xiàn)。
記敘了墨子勸阻楚國進攻宋國的故事。
第1段交代事情的起因。“造云梯之械”,表明一場大戰(zhàn)即將爆發(fā),宋國形勢很危急;“行十日十夜”既表現(xiàn)出時間緊急、刻不容緩,又表現(xiàn)了墨子不辭勞苦的精神。
課文主體部分詳細敘述了墨子同公輸盤、楚王作斗爭的經(jīng)過,可分為三個步驟:使公輸盤理屈詞窮;使楚王理屈詞窮;模擬攻守,說明楚國攻打宋國不會有好結(jié)果,促使楚王放棄攻宋。
【原文】:
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之。”公輸盤不說。
子墨子曰:“請獻十金!
公輸盤曰:“吾義固不殺人!
子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。”
公輸盤服。
子墨子曰:“然胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣!
子墨子曰:“胡不見我于王?”
公輸盤曰:“諾!
子墨子見王,曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
王曰:“必為有竊疾矣。”
子墨子曰:“荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類!
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋!
于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言!
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
楚王問其故。
子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”
楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣。”
子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內(nèi)也。故曰:治于神者,眾人不知其功。爭于明者,眾人知之。
【注釋】:
1.公輸盤:魯國人,公輸是姓,盤是名,也寫做“公輸班”。能造奇巧的器械,有人說他就是魯班。
2.云梯:古代戰(zhàn)爭中攻城用的器械,因其高而稱為云梯。
3. 將以攻宋:準備用來攻打宋國。以,用來。將,準備。
4.子墨子:指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。前一個“子”是夫子(即先生、老師)的意思,學生對墨子的尊稱。后一個是當時對男子的稱呼。
5.聞之:聞,聽說。之,代指攻宋這件事。
6.起于魯:起,起身,出發(fā)。于,從。
7.而:表順承。
8.至于郢:至于,到達。郢,春秋戰(zhàn)國時楚國國都,在今天的湖北江陵。
9.夫子:先生,古代對男子的敬稱,這里是公輸盤對墨子的尊稱。
10.何命焉為:有什么見教呢?命,教導,告誡。焉為,兩個字都是表達疑問語氣的句末助詞。
11.侮:欺侮。
12.臣:墨子的自我謙稱(秦漢以前對一般人也可自稱“臣”)。
13.愿借子殺之:希望借助你的力量去殺了他。愿,希望。借,憑借,依靠。
14.說:通“悅”,高興,愉快。
15.請獻十金:請允許我奉送(你)十金(作為殺人的酬)。請,和下文“請說之”的“請”,大致相當于現(xiàn)在的“請允許我”。金:量詞,先秦以二十兩(銀子)為一金。
16.義:堅守道義。
17.固:堅決,從來。
18.再拜:先后拜兩次,表示鄭重的禮節(jié)。再:第二次。
19.請說之:請允許我解說這件事。說:解說。之:代詞,代墨子下面要說的話。
20.吾從北方聞子為梯:我在北方聽說您制造了云梯。為:做,造。
21.何罪之有:即“有何罪”,有什么罪呢?之:提賓標志。
22.荊國有余于地而不足于民:荊國有的是土地而沒有足夠的人民。荊國:楚國的別稱。有余于地:在土地方面有多。于:在……方面。
23.殺所不足而爭所有余:損失不足的而爭奪有余的,意思是犧牲百姓的生命去爭奪土地。而,表轉(zhuǎn)折,卻。
24.不可謂智:不可以說是聰明。
25.仁:對人親善,友愛。
26.知而不爭(zhèng):知道這道理卻不對楚王進行勸諫。
27.不得:不能達到目的。
28.知類:明白類推的道理。類:對事物作類比進而明白它的事理。
29.服:信服。
30.然胡不已乎:但是為什么不停止(攻打宋國的計劃)呢? 然:但是。胡:為什么。已:停止。
31.胡不見我于王:為什么不向楚王引見我呢?見:引見。于王:狀語后置語。王:指楚惠王。
32.諾:好,表示同意。
33.文軒:裝飾華美的車。文:彩飾。軒:有篷的車。
34.敝輿:破車。
35.褐:粗布衣服。
36.粱肉:好飯好菜。
37.何若:什么樣的。
38.猶......之與......也:好像.......同.....相比。固定用法。
39.云夢:楚國的大澤,跨長江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鷺湖等湖沼。
40.犀:雄性的犀牛。
41.兕:雌性的犀牛。
42.鼉:鱷魚。
43.鮒魚:一種像鯽魚的小魚。
44.文梓:梓樹。文理明顯細密,所以叫文梓。楩:黃楩木。豫章:樟樹。這些都是名貴的木材。
45.長木:多余的木材。
46.王吏:指楚王所派攻宋的官吏。
47.善哉:好呀。
48.雖然:雖然如此。
49.見:召見。
50.牒:木片。
51.九:表示次數(shù)多,古代“三”、“九”常有這種用法。
52.機變:巧妙的方式。
53.距:通“拒”,抵御。
54.盡:完。
55.守圉:守衛(wèi)。圉:通“御”,抵擋。
56.詘:通“屈”,意思是理屈,(辦法)窮盡。
57.所以:用來……的方法。和現(xiàn)代漢語利用來表示因果關系的連詞“所以”不同。
58.莫:沒有誰。
59.禽滑厘:人名,魏國人。墨子學生。
60.已:已經(jīng)。
61.寇:入侵。
62.雖殺臣,不能絕也:即使殺了我 ,也不能(殺)盡(宋的守御者)。雖:即使。絕:盡。
【翻譯】:
公輸盤替楚國造云梯這類攻城的器械,造成后,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這個消息后,從魯國出發(fā),行走了十天十夜,才到達郢都,見到了公輸盤。
公輸盤說:“先生有什么見教呢?”
墨子先生說:“北方有一個欺侮我的人,我希望借助您的力量去殺了他。”
公輸盤很不高興。
墨子先生說:“請讓我奉送(給您)十金!
公輸盤說:“我堅守道義堅決不殺人!
墨子先生起身,拜了兩拜,說:“請(讓我)解說這件事。我在北方聽說你在制造云梯,將要用它來攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國在土地方面有富余卻在人口方面不夠,犧牲不足的人口而爭奪多余的土地,不能說是明智的;宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁義的;知道這道理而不對楚王進行勸阻,不能說是忠君的;勸阻卻沒有成功,這不能稱作堅持;你崇尚仁義不肯幫我殺死欺負我的一個人,卻要為楚國攻打宋國而殺死很多人,不能叫做明白事理!
公輸盤被說服了。
墨子先生說:“既然這樣,那么為什么不停止計劃呢?”
公輸盤說:“不行,我已經(jīng)向楚王說了這件事了!
墨子先生說:“為什么不向楚王引見我呢?”
公輸盤說:“好吧!
墨子先生拜見了楚王,說:“現(xiàn)在這里有一個人,舍棄他自己裝飾華美的車,鄰居有破車,卻想要去偷;舍棄自己華美的衣服,鄰居有件粗布衣服,卻想要去偷;舍棄自己的好飯好菜,鄰居只有粗劣飯食,卻想要去偷。這是怎么樣的一個人呢?”
楚王回答說:“這個人一定是患有偷盜的毛病了!
墨子先生說:“楚國的土地,方圓大小足有五千里;宋國的土地,方圓大小不過五百里,這好像裝飾華美的車子同破車相比。楚國有云夢澤,里面有成群的犀牛麋鹿,長江、漢水里的魚,鱉,黿,鱷魚多得天下無比;宋國卻像人們所說的一樣,是一個連野雞、兔子、小魚都沒有的地方,這好像美食佳肴同糠糟相比。荊國有巨松、梓樹、黃楩木、楠、樟等名貴木材;宋國是一個連多余的木材都沒有的國家,這就像華麗的衣服與粗布短衣相比。我認為大王派官吏進攻宋國,是和這個患偷竊病的人的行為是一樣的!
楚王說:“好啊!雖然這樣,(但是)公輸盤給我造了云梯,一定要攻取宋國!
在這種情況下(楚王)召見公輸盤,墨子先生解下衣帶,用衣帶當作城墻,用木片當作守城器械。公輸盤多次用了攻城的巧妙戰(zhàn)術,墨子先生多次抵御他。公輸盤的攻城的方法用盡了,墨子先生的抵御器械還綽綽有余。
公輸盤理屈,卻說:“我知道用來抵御你的方法,可我不說。”
墨子先生說:“我知道你要用來抵御我的方法,我也不說!
楚王問其中的緣故。
墨子先生說:“公輸先生的意思,不過是要殺掉我。殺了我,宋國沒有人能守城,就可以攻取了?墒俏业膶W生禽滑厘等三百多人,已經(jīng)拿著我的守城器械,在宋國城上等待楚國入侵了。即使殺了我,也不能殺盡(宋國的抵御者)啊!
楚王說:“好,我不攻打宋國了!
墨子從楚國歸來,經(jīng)過宋國,天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:“運用神機的人,眾人不知道他的功勞;而于明處爭辯不休的人,眾人卻知道他!
【禮記·三年問原文附翻譯】相關文章:
禮記·問喪原文及翻譯參考06-13
禮記翻譯及原文07-20
禮記服問原文及譯文06-13
誠意禮記原文及翻譯02-19
禮記中庸原文及翻譯03-11
禮記內(nèi)則原文及翻譯06-10
禮記雜記原文及翻譯06-10
大同禮記原文及翻譯06-10
禮記誠意原文及翻譯03-03