嘲春風(fēng)原文與解析
朝代:唐代
作者:溫庭筠
原文:
春風(fēng)何處好?別殿饒芳草。
苒嫋轉(zhuǎn)鸞旗,萎蕤吹雉葆。
揚(yáng)芳?xì)v九門,澹蕩入蘭蓀。
爭奈白團(tuán)扇,時時偷主恩。
古今多數(shù)文學(xué)史家和輿論家們,他們把溫庭筠的詞嗤之以為梁陳余風(fēng),視為靡靡之音,不信他能有什么政治寄托。幾乎等于把美人香草要從《離騷》中趕了出來。這對于溫庭筠是有欠公正的。
溫庭筠的這一首詩,他自己首先就署上了一個“嘲”字。嘲者,譏笑也。然而從他的詩里看,他把春風(fēng)寫得又是非常好。好而要受到譏笑,就不能不說是在“指桑罵槐”。因此,可以把此詩作為一首有寄托的詩來讀。
此詩開門見山就提出了“春風(fēng)何處好?”接著他列舉了五種春風(fēng)的行動,來證明春風(fēng)之好。換句話說,這五種行動,就是溫庭筠理想中的“風(fēng)”。好而遭到遺棄,就是盲目討好,這所以是該予以嘲笑的。那么嘲風(fēng)之盲目,也正是嘲皇帝之不識好壞。評論界有人總是認(rèn)為溫庭筠不配《離騷》,其實(shí)他的這首詩可以說正是繼承了楚風(fēng)的“騷”意,因?yàn)樗苋菀资谷讼氲搅怂斡竦摹讹L(fēng)賦》:
故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降,乘凌高城,入于深宮。邸華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上,將擊芙蓉之精,獵蕙草、離秦蘅、概新夷、被荑揚(yáng);匮_陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅帷,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人,狀直憯凄惏栗,清涼增欷。清清冷冷,愈病析酲。發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。
溫庭筠在這里,正是師承了此意的。試來解讀風(fēng)的好處:
第一種好處:“別殿饒芳草”,“饒”有豐、飽的'意思。這里作動詞用,可以理解為因“春風(fēng)”而使芳草茂密豐盛起來了。芳草,就是香草,古人常常用它來比喻忠貞的美德。劉攽說:“自詩人比興,皆以芳草佳卉為君子美德!保ā肚刂萃娣纪び洝罚┒@正是《離騷》的手法。如果用代數(shù)的方法,把這代了進(jìn)去,那么等式就是說:春風(fēng)有什么好處呢?它可以使君子具備著更多的美德。而這正是子夏在《詩序》中說的:“風(fēng),風(fēng)也;風(fēng)以動之”的本意。
第二,“苒嫋轉(zhuǎn)鸞旗”,“鸞旗”是皇帝鸞輿前面儀仗隊(duì)所舉的彩旗,用以顯示儀表的威嚴(yán)的。春風(fēng)能使它得以舒展,顯得更生動勃郁。這正是杜甫的“致君堯舜”的意思。
第三,“萎蕤吹雉葆”,“萎蕤”,旗名,也是鹵簿中的一種。但萎蕤也形容草木茂盛的樣子。“葆”,就是羽葆,古時用鳥毛裝飾的車蓋;也就是指皇帝所坐的車子“鸞輿”。張衡《東京賦》:“羽蓋威蕤”。雉,是野雞。是用野雞尾巴的毛作裝飾的一種宮扇,也是皇帝近前的儀仗。“萎蕤吹雉葆”,是說春風(fēng)吹動著這些儀仗,就像吹動著茂密的青草。不僅寫出了皇帝儀仗隊(duì)伍之浩蕩,更寫出了春風(fēng)的質(zhì)感?梢哉f,這些葆羽,正是因春風(fēng)才顯得這樣流動而有生氣的。
以上兩句從遠(yuǎn)一直寫到近,寫春風(fēng)能使皇帝的儀仗顯得更為顯赫?梢栽囅耄@樣長長的儀仗隊(duì)在春風(fēng)中飄拂著前進(jìn),與在夏日無風(fēng)的蔫搭搭地前進(jìn),則這有風(fēng)與無風(fēng)的氣象是完全不同的。
第四“揚(yáng)芳?xì)v九門”,九門,指天子之門,是說春風(fēng)把芬芳的氣息吹進(jìn)了天子的宮廷。如果沒有春風(fēng),則縱有九門,也是沒有生氣的。
第五,“澹蕩入蘭蓀”,淡蕩是水波蕩漾的樣子。這里也是形容風(fēng),如水波之蕩漾,似乎這春風(fēng)飄舉升降入于深宮,徜徉中庭,北上玉堂,躋入羅帷之后,終因無所是事,而不得已又鉆入芳草叢中的了。因?yàn)椤盃幠伟讏F(tuán)扇,時時偷主恩”,盡管它如何的想為皇上振興威儀,無奈皇帝還是只喜歡那種雖無好風(fēng),卻能經(jīng)常出入懷袖的小團(tuán)扇子。小人在位,是以君子只有入于蘭蓀,與草木為伍了。
值得注意的是,他把春風(fēng)寫得是十分生動。風(fēng)本是沒有形質(zhì)的東西,但是由于他抓住了風(fēng)的特性,如“饒”、“轉(zhuǎn)”、“吹”、“揚(yáng)”、“歷”、“澹蕩”等,或?qū)戯L(fēng)的自動,或因物以顯形,都莫不富有特性。因而使人處處感到風(fēng)動,而且,他寫春風(fēng)而已,卻又是故意地把它放在莊嚴(yán)、芬芳的處所。它雖也接近皇帝,但只止于威儀,而不及懷袖,正如宋玉說的:是“愈病析酲,發(fā)明耳目”而不是使之更加沉溺,昏昏欲睡。因此,這樣的風(fēng),清醒者喜歡,而欲昏聵以終的是不高興的。這令人想到了唐宣宗與李德裕的故事。宣宗剛即位,“德裕奉冊太極殿。帝還謂左右曰:‘向行而近我者,非太尉耶?顧我毛發(fā)為森豎!’翌日,罷為荊南節(jié)度使,俄徙東都留守!边@里的春風(fēng)多像李德裕,當(dāng)李德裕扶助武宗時,唐室?guī)缀踔信d,可惜為時不久,宣宗即位,又復(fù)重用豎宦與小人,把一個“幾使唐室中興”(王夫之語)的大臣,一貶再貶,直至送至天涯海角以致死亡。那么,這一首詩當(dāng)是寫于李德裕遭貶,然而還沒有到崖州之時。因?yàn)槿绻畹略YH死,溫庭筠哭尚且來不及,決不可能用現(xiàn)在的這種嘲笑的態(tài)度。
置春風(fēng)于不顧而戀小巧團(tuán)扇的,這是時代的悲哀。這里的“嘲”,實(shí)際是贊美,贊美春風(fēng)的知其不可為而為之的精神。然而不論怎樣努力,終于還是貶了下來,和芳草們在一起。這是詩人在為春風(fēng)作不平之鳴,哀皇帝之昏而憎團(tuán)扇之佞。然而如此愛,如此哀,如此恨皆不可能,是以只有反其意而將愛以“嘲”出之。嘲者,亦有哀其不識不知之過也。溫庭筠之自哂,也許他是悟了,所以歷史上說他流落江湖,“不知所終”,則為仙為道,為賊為寇皆不可知。只留下個當(dāng)朝稱他的兒子為“孽子”,則終是反朝廷也為可知矣。
【嘲春風(fēng)原文與解析】相關(guān)文章:
《嘲春風(fēng)》溫庭筠11-22
溫庭筠《嘲春風(fēng)》11-19
溫庭筠《嘲春風(fēng)》作品賞析11-04
李商隱《嘲櫻桃》原文11-01
嘲魯儒原文及賞析07-16
《春風(fēng)》原文06-11
春風(fēng)原文賞析及翻譯05-01
春風(fēng)的原文和翻譯06-06
春風(fēng)原文翻譯及賞析07-06