- 相關(guān)推薦
孟子萬章章句上第三節(jié)原文和翻譯
萬章章句上·第三節(jié)
作者:佚名
萬章問曰:“象日以殺舜為事,立為天子,則放之,何也?”孟子曰:“封之也,或曰放焉!
萬章曰:“舜流共工于幽州,放驩兜于崇山,殺三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服,誅不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人則誅之,在弟則封之!
曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛之而已矣。親之欲其貴也,愛之欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?”
“敢問或曰放者,何謂也?”
曰:“象不得有為于其國,天子使吏治其國,而納其貢稅焉,故謂之放,豈得暴彼民哉?雖然,欲常常而見之,故源源而來!患柏,以政接于有庳’,此之謂也!
文言文翻譯:
萬章問:“象每天把殺害舜作為事務(wù),舜被擁立為天子后只是將他流放,這是為什么呢?”
孟子說:“這是封他為諸侯,有人說,是流放!
萬章說:“舜流放共工到幽州,發(fā)配驩兜到崇山,驅(qū)趕三苗到三危,誅殺鯀于羽山。懲處這四個(gè)罪犯而天下歸服,這是懲辦不仁者。象是個(gè)很不仁的人,然而卻封到有庳。有庳的人民難道有罪嗎?仁人難道是這樣:對(duì)外人嚴(yán)加懲處,對(duì)弟弟則封賞國土?”
孟子說:“仁人對(duì)于弟弟,不隱藏心中的憤怒,也不留下怨恨,只是親他愛他而已。親近他,是想要他尊貴;愛護(hù)他,是想要他富裕。封他到有庳國,正是要使他尊貴和富裕。本身是天子,弟弟卻是平民,能夠稱之為親近和愛護(hù)嗎?”
萬章說:“那又冒昧地請(qǐng)問,有人說這是流放,這是什么意思呢?”
孟子說:“雖然把象封在有庳,但象不能夠直接管理國家,舜派官員管理國家而把收的稅給象使用,所以稱之為流放。怎么能讓他殘暴地對(duì)待老百姓呢?雖然如此,如果想經(jīng)常見面,所以他們之間;ハ嗤鶃怼K^‘不一定要等到朝貢,就因政務(wù)需要而加強(qiáng)與有庳國的聯(lián)系!f的就是這件事!
注釋
1.共工:古史傳說人物。共工本為其官名。
2.幽州:地名,在今北京密云縣東北部。
3.驩兜:人名。與共工互相勾結(jié),結(jié)成死黨。
4.崇山:地名,在今湖北崇陽縣南部。
5.三苗:古代國名,頑固不服舜的統(tǒng)治,舜因而殺其首領(lǐng)。
6.三危:地名,在今甘肅敦煌縣東南部。
7.鯀:(gun滾)古人名,夏禹的父親!妒酚洝罚骸坝碇冈货叀!毕鄠魉蛑嗡疅o功而獲罪被殺。
8.有庳(bi幣):地名,舊說在今河南道縣之北。
【孟子萬章章句上第三節(jié)原文和翻譯】相關(guān)文章:
孟子梁惠王章句原文及翻譯03-29
《孟子·盡心章句下》文言文的原文及翻譯09-28
大學(xué)章句原文及翻譯09-07
孟子盡心下原文和翻譯04-09
孟子離婁原文和翻譯11-02
《孟子滕文公章句下》的原文及譯文09-25
孟子離婁下原文和翻譯02-08