智囊(選錄)原文及翻譯
作者:馮夢龍
【原文】
西番故饒馬,而仰給中國茶飲療疾。祖制以蜀茶易番馬,久而寢弛,茶多闌出,為奸人利,而番馬不時(shí)至。楊文襄乃請重行太仆宛馬之官,而嚴(yán)私通禁,盡籠茶利于宮,以報(bào)致諸番。番馬大集,而屯牧之政修。
〔評〕其撫陜西,則創(chuàng)城于平虜、紅古二地,以為固原援。筑垣瀕河,以捍靖虜。其討安化,則授張永策以誅逆瑾。出將入相,謀無不酬,當(dāng)時(shí)目公為“智囊”,又比之姚崇,不慮也!
文言文翻譯:
西番盛產(chǎn)馬匹,而仰賴中國茶治療疾病。歷來的慣例是用四川茶葉交換番馬?墒悄甏L久以后,逐漸廢弛。茶葉多被奸人用來謀利,而番馬卻不按時(shí)送到。明朝時(shí)楊文襄(楊一清,安寧人)奏請朝廷,重新設(shè)置專職交易馬匹的官吏,嚴(yán)禁私自交易,把茶葉的利潤完全收歸官府所有,并通報(bào)到各番邦。于是番馬大量送到,屯牧之政因而修明。
評譯
楊文襄任陜西巡撫時(shí),創(chuàng)建平虜、紅古兩座城,作為固原(地名)的后援。在河邊修筑城墻,以捍衛(wèi)靖虜(地名)。他討伐安化時(shí),全力協(xié)助張永策來誅殺奸宦劉瑾。出將入相,所作的謀略無不成功。當(dāng)時(shí)把他看成智囊,拿他與姚崇相比,真是一點(diǎn)都不假。
文言文翻譯戰(zhàn)國策全文及翻譯
【智囊(選錄)原文及翻譯】相關(guān)文章:
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
《智囊(選錄)·閨智部·僖負(fù)羈妻》原文及翻譯06-08
馮夢龍《智囊》文言文原文及翻譯04-21
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22