糴匡解原文及翻譯
糴匡解
成年,年谷足賓祭,祭以盛。大馴鍾絕,服美義淫。阜畜約制,余子務(wù)藝。宮室城廓修為備,供有嘉菜,于是日滿。古
年儉谷不足,賓祭以中盛。樂(lè)唯鍾鼓,不服美。三牧五庫(kù)補(bǔ)攝,凡美不修,余子務(wù)穡,于是糺秩。
民饑則勤而不賓,舉祭以薄。樂(lè)無(wú)鍾鼓 。凡美禁,畜不阜群。車不雕攻,兵備不制,民利不淫。征當(dāng)商旅,以救窮乏,問(wèn)隨鄉(xiāng),不鬻熟。分助有匡,以綏無(wú)者。
于是救困大荒,有禱無(wú)祭。國(guó)不稱樂(lè),企不滿壑,刑法不修,舍用振穹,君親迅方,卿參告糴,余子倅運(yùn),開□同食,民不藏糧,日有匡。俾民畜,唯牛羊,與民大疾惑,殺一人無(wú)赦。男守疆,戎禁不出,五庫(kù)不膳,喪處無(wú)度,察以薄資。禮無(wú)樂(lè),宮不幃,嫁娶不以時(shí),賓旅設(shè)位有賜。
文言文翻譯:
豐年糧食充足,宴享賓客與祭祀都用盛大儀式。訓(xùn)言與演奏的聲音洪亮;服飾華美,禮儀超過(guò)平常。供品中要有鮮美的菜蔬。養(yǎng)牲畜的要修飾他的'設(shè)施,庶子要從事各種技藝。宮室城廓或維修或新造,務(wù)使完備。在豐收之年,日子要過(guò)得充實(shí)。
歉年糧食不充裕,宴享賓客與祭祀都用中等盛典。奏樂(lè)只用鐘鼓,不穿彩服。三種馬以及五種庫(kù)房管理人互相補(bǔ)充兼管,所有美善之物不給修治。庶子要從事農(nóng)活。在歉年時(shí)候,分等次督察,其所占有不得超越。
饑年則慰問(wèn)賓客而不宴享,祭祀時(shí)供品要少。奏樂(lè)不用鐘鼓,所有華美之物都禁用。牲畜不成群地飼養(yǎng),車子不用雕飾,兵器不用新造。民眾之用不過(guò)費(fèi),賦稅征收以商旅為主,以救濟(jì)缺糧的人。了解災(zāi)情,隨鄉(xiāng)而異,不準(zhǔn)出售熟食。分別資助與匡救,以安定缺糧的人。在饑年的時(shí)候,救困是中心。
大荒之年只祈禱而無(wú)祭祀。全國(guó)不舉樂(lè),飲食不盡欲。刑罰寬緩,不造刑具。施舍用物以賑濟(jì)窮困。國(guó)君親自巡察各方災(zāi)情,卿大夫參與告糴,庶子協(xié)助運(yùn)糧。開倉(cāng)同吃,民不藏糧,叫做有匡。使百姓養(yǎng)畜只養(yǎng)牛羊。對(duì)劫民的盜賊及惑民的左道用嚴(yán)刑殺伐,一個(gè)也不赦免。男子守邊疆,兵戎禁止出境。五庫(kù)不修繕,喪禮不遵常度,祭奠用少量粢米。禮儀不奏樂(lè),宮室不設(shè)惟。嫁娶不拘時(shí)日,來(lái)訪賓客依照身份予以贈(zèng)賜。
【糴匡解原文及翻譯】相關(guān)文章:
《大匡解》原文及翻譯06-30
逸周書·卷四·大匡解原文及翻譯精選06-15
匡衡勤學(xué)翻譯及原文07-21
匡衡勤學(xué)原文翻譯03-24
別匡山原文賞析及翻譯05-03
《漢書匡衡傳》原文及翻譯12-06
正論解原文及翻譯06-19
進(jìn)學(xué)解原文及翻譯05-04
官人解原文及翻譯07-07