男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《登樓賦》翻譯

時(shí)間:2024-12-05 14:14:30 曉鳳 古籍 我要投稿

《登樓賦》翻譯

  登樓賦主要抒寫作者生逢亂世、長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國(guó)之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國(guó)家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功立業(yè)的心情。下面,小編為大家分享《登樓賦》翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

  原文

  登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮, 倚曲沮之長(zhǎng)洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。華實(shí)蔽野,黍稷盈 疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

  遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮, 向北風(fēng)而開襟。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng) 之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越 吟。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!

  惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮, 畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧 以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉怛而慘惻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。

  注釋

 。1)茲:此。麥城樓故城在今湖北當(dāng)陽(yáng)東南,漳、沮二水匯合處

 。2)聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。

 。3)斯宇之所處:指這座樓所處的環(huán)境。

  (4)實(shí)顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。

 。5)挾清漳之通浦:漳水和沮水在這里會(huì)合。挾,帶。清障,指漳水,發(fā)源于湖北南漳,流經(jīng)當(dāng)陽(yáng),與沮水會(huì)合,經(jīng)江陵注入長(zhǎng)江。通浦,兩條河流相通之處。

 。6)倚曲沮之長(zhǎng)洲:彎曲的沮水中間是一塊長(zhǎng)形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發(fā)源于湖北?,流經(jīng)南漳。當(dāng)陽(yáng),與漳水會(huì)合。長(zhǎng)洲,水中長(zhǎng)形陸地。

 。7)背墳衍之廣陸:樓北是地勢(shì)較高的廣袤原野。背:背靠,指北面。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。

 。8)臨皋(gāo)隰(xí)之沃流:樓南是地勢(shì)低洼的低濕之地。臨:面臨,指南面。皋隰:水邊低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。

  (9)北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。.陶牧:春秋時(shí)越國(guó)的范蠡幫助越王勾踐滅吳后棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。

 。10)昭邱:楚昭王的墳?zāi),在?dāng)陽(yáng)郊外。

 。11)華實(shí)蔽野:(放眼望去)花和果實(shí)覆蓋著原野。華:同“花”。

 。12)黍(shǔ)稷(jì)盈疇:農(nóng)作物遍布田野。黍稷:泛指農(nóng)作物。

  (13)信美:確實(shí)美。吾土:這里指作者的故鄉(xiāng)。

  (14)曾何足以少留:竟不能暫居一段.曾,竟.

 。15)遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。

  (16)漫逾紀(jì)以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀(jì):十二年。迄今:至今。

 。17)眷眷(juàn):形容念念不忘。

 。18)孰憂思之可任:這種憂思誰(shuí)能經(jīng)受的住呢?任,承受。

 。19)憑,倚,靠。開襟:敞開胸襟。

 。20)蔽荊山之高岑(cén):高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

 。21)路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫長(zhǎng)。修,長(zhǎng)。迥,遠(yuǎn)。

 。22)川既漾而濟(jì)深:河水蕩漾而深,很難渡過。這兩句是說路遠(yuǎn)水長(zhǎng)歸路艱難。

  (23)悲舊鄉(xiāng)之壅(yōng)隔兮:想到與故鄉(xiāng)阻塞隔絕就悲傷不已。壅,阻塞。

 。24)涕橫墜而弗禁:禁不住淚流滿面。涕,眼淚。弗禁,止不住。

 。25)昔尼父之在陳兮,有“歸歟”之嘆音:據(jù)《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》記載,孔子周游列國(guó)的時(shí)候,在陳、蔡絕糧時(shí)感嘆:“歸歟,歸歟!”尼父,指孔子。

  (26)鐘儀幽而楚奏兮:指鐘儀被囚,仍不忘彈奏家鄉(xiāng)的樂曲!蹲髠鳌こ晒拍辍份d,楚人鐘儀被鄭國(guó)作為俘虜獻(xiàn)給晉國(guó),晉侯讓他彈琴,晉侯稱贊說:“樂操土風(fēng),不忘舊也!

 。27)莊舄(xì)顯而越吟:指莊舄身居要職,仍說家鄉(xiāng)方言。《史記·張儀列傳》載,莊舄在楚國(guó)作官時(shí)病了,楚王說,他原來是越國(guó)的窮人,現(xiàn)在楚國(guó)作了大官,還能思念越國(guó)嗎?便派人去看,原來他正在用家鄉(xiāng)話自言自語(yǔ)。

 。28)人情同于懷土兮:人都有懷念故鄉(xiāng)的心情。

 。29)豈窮達(dá)而異心:哪能因?yàn)椴坏弥竞惋@達(dá)就不同了呢?

  (30)惟日月之逾邁兮:日月如梭,時(shí)光飛逝。惟,發(fā)語(yǔ)詞,無實(shí)義。

 。31)俟(sì)河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。

  (32)冀王道之一平:希望國(guó)家統(tǒng)一安定。冀,希望。

 。33)假高衢(qú)而騁力:自己可以施展才能和抱負(fù)。假,憑借。高衢:大道。

  (34)懼匏(páo)瓜之徒懸:擔(dān)心自己像匏瓜那樣被白白地掛在那里!墩撜Z(yǔ)·陽(yáng)貨》:“吾豈匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不為世所用。

  (35)畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井!吨芤住ぞ浴罚骸熬筒皇,為我心惻! 比喻一個(gè)潔身自持而不為人所重用的人。

  (36)步棲(qī)遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。棲遲,徙倚都有徘徊、漫步義。

 。37)白日忽其將匿(nì):太陽(yáng)將要沉沒。匿,隱藏。

  (38)風(fēng)蕭瑟而并興:林濤陣陣,八面來風(fēng)。蕭瑟,樹木被風(fēng)吹拂的聲音。并興,指風(fēng)從不同的地方同時(shí)吹起。

 。39)天慘慘而無色:天空暗淡無光。

 。40)獸狂顧以求群:野獸驚恐地張望尋找伙伴。 狂顧:驚恐地回頭望。

 。41)鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。

 。42)原野闃(qù)其無人:原野靜寂無人。闃,靜寂。

 。43)征夫行而未息:離家遠(yuǎn)行的人還在匆匆趕路。

 。44)心凄愴以感發(fā):指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得凄涼悲愴。

 。45)意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)惻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。憯,同“慘”。

  (46)循階除而下降:沿著階梯下樓。循,沿著。除,臺(tái)階。

 。47)氣交憤于胸臆:胸中悶氣郁結(jié),憤懣難平。

 。48)夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。

 。49)悵盤桓以反側(cè):惆悵難耐,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。盤桓,這里指內(nèi)心的不平靜。

  譯文

  登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時(shí)光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實(shí)在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶著清澈的漳水的浦口,倚臨著彎曲的沮水的長(zhǎng)長(zhǎng)的水中陸地。背靠著高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的重點(diǎn)是陶朱公放牧的原野,西邊連接著楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布滿田地。但即使(這里)的確很美卻不是我的鄉(xiāng)土,又怎么能夠值得我在此逗留?

  (我因?yàn)椋┓晟霞妬y混濁的亂世而遷移流亡(到這里),到現(xiàn)在已經(jīng)超過漫長(zhǎng)的十二年。心中思念故鄉(xiāng)希望歸去,誰(shuí)能忍受這種(思鄉(xiāng)的)憂思啊!憑靠著樓上的欄桿來(向遠(yuǎn)方)遙望,面對(duì)著北風(fēng)(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那么)遙遠(yuǎn),(我)縱目遠(yuǎn)望,(視線)被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長(zhǎng)又遠(yuǎn),河水浩大無邊深不可測(cè)。悲嘆故鄉(xiāng)被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國(guó)的時(shí)候,發(fā)出過“歸歟”的嘆息。鐘儀被囚禁(在晉國(guó))而演奏楚國(guó)的地方樂曲,莊舄(在楚國(guó))做了大官但仍說家鄉(xiāng)越國(guó)的方言。人思念故鄉(xiāng)的感情是相同的,豈會(huì)因?yàn)楦F困還是顯達(dá)而表現(xiàn)不同?

  念及時(shí)光的流逝,等待天下太平要到什么時(shí)候啊。ㄎ遥┢谕醯榔揭,在太平盛世施展自己的才能。擔(dān)心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那里(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步游息徘徊,太陽(yáng)很快就下山了。(接著)刮起了蕭瑟的寒風(fēng),天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫著展翅高飛。原野一片寂靜沒有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄涼悲愴而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(于是)沿著臺(tái)階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆悵徘徊翻來覆去睡不著。

  《登樓賦》賞析

  這篇賦以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂時(shí)傷事之慨,并把眷戀故鄉(xiāng)、懷才不遇之情巧妙地結(jié)合起來,而各層自有重點(diǎn),深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。

  這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長(zhǎng)期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國(guó)之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國(guó)家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功立業(yè)的心情。全篇抒情意味很濃,“憂”字貫穿全篇,風(fēng)格沉郁悲涼,語(yǔ)言流暢自然,是建安時(shí)代抒情小賦的代表性作品。

  此賦有如下特點(diǎn):一、層次清晰。全文分為三段,首段寫登樓所見,次段敘懷鄉(xiāng)之情,末段抒身世之懼,遵循主人公情緒的自然發(fā)展而來,層次極為清晰。

  二、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。第一段寫景中透露出“憂思”,“望”“憂”兩字,奠定了全文的抒情基調(diào)。第二段集中表達(dá)了作者內(nèi)心的沉重憂思。開頭四句承上文“非吾土”抒發(fā)懷鄉(xiāng)之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對(duì)思鄉(xiāng)之情進(jìn)一步開掘,揭示出“憂思”深層的政治內(nèi)涵。情景交融。首段寫異鄉(xiāng)風(fēng)光:地勢(shì)開闊,山川秀美,物產(chǎn)富饒,以眼前樂景反襯心中哀情。末段寫傍晚景色:日慘風(fēng)蕭,獸狂鳥倦,原野寂寥,烘托出作者內(nèi)心的凄愴。前后景物描寫,即景生情,寓情于景,一樂一悲,相互照應(yīng),真切的反映出作者愁緒步步加深、憂傷至極的過程。

  三、語(yǔ)言清麗。文章用典貼切,注意與主觀感情的抒發(fā)相契合。例如“瓠瓜徒懸”、“井渫莫食”等典故,都傳達(dá)出作者的懷鄉(xiāng)之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運(yùn)用富有音樂性的修飾詞語(yǔ)。例如“眷眷”、“慘慘”、“凄愴”、“憯惻”、“盤桓”等,音節(jié)流暢,瑯瑯上口。

  四、主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉(xiāng)之作,揭示了深厚的政治內(nèi)涵!霸膺w逝”句,概括了當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩的時(shí)代特征和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達(dá)了作者時(shí)不我待、急欲乘時(shí)而起的緊迫感;“冀王道”兩句,表達(dá)了作者以天下為己任、急于建功立業(yè)的使命感?傊髡咄ㄟ^登樓四望,抒發(fā)了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達(dá)了建功立業(yè)的迫切愿望。

  綜上所述,這篇賦體貌高度精練,情思深厚豐腴,使讀者自然而然地感覺其意味深永,形象感人,因此成為建安時(shí)期抒情小賦的杰作。

  作者介紹

  王粲(177年-217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東省微山縣兩城鎮(zhèn))人。東漢末年文學(xué)家、官員,“建安七子”之一,太尉王龔曾孫、司空王暢之孫。

  王粲自少即有才名,為學(xué)者蔡邕所賞識(shí)。司徒想征辟他為黃門侍郎,王粲因?yàn)殚L(zhǎng)安局勢(shì)混亂,沒有赴任,選擇南下依附荊州牧劉表,但未受到劉表重用。建安十三年(208年),丞相曹操南征荊州,劉表病死,王粲力勸劉表之子劉琮舉州投降,因此深得曹氏父子信賴,接連任丞相掾、軍謀祭酒,賜爵關(guān)內(nèi)侯。建安十八年(213年),魏王國(guó)建立,王粲任侍中。建安二十二年(216年),隨曹操南征孫權(quán),于北還途中病逝,終年四十一歲。

  王粲在漢末以博學(xué)多聞著稱,其詩(shī)、賦辭氣慷慨,亦講求駢儷華彩。為“七子之冠冕”,又與曹植并稱“曹王”。他出身高門士族,但身遭離亂,對(duì)人民的痛苦生活有一定感受。其詩(shī)賦感時(shí)傷亂,深沉真摯,但情調(diào)蒼涼,悲而不壯。方東樹評(píng)道:“蒼涼悲慨,才力豪健,陳思(曹植)而下,一人而已。” 《三國(guó)志》記王粲著詩(shī)、賦、論、議近60篇,《隋書·經(jīng)籍志》著錄有文集十一卷,后散佚。明人張溥輯有《王侍中集》。今人輯有《王粲集》,并附其《英雄記》。

【《登樓賦》翻譯】相關(guān)文章:

登樓賦原文附翻譯07-25

登樓賦原文06-08

登樓賦原文及賞析03-05

登樓賦原文、注釋及譯文04-30

登樓翻譯及賞析11-11

登樓原文翻譯及賞析03-07

杜甫《登樓》全詩(shī)翻譯賞析09-06

杜甫《登樓》閱讀答案附翻譯賞析06-14

杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03

杜甫《登樓》的閱讀答案附翻譯賞析10-23