《青玉案·元夕》辛棄疾詞全文注釋翻譯及賞析
青玉案·元夕 — 辛棄疾
東風(fēng)夜放花千樹,
更吹落,星如雨。
寶馬雕車香滿路。
鳳簫聲動(dòng),玉壺光轉(zhuǎn),
一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,
笑語(yǔ)盈盈暗香去。
眾里尋他千百度,
驀然回首,那人卻在,
燈火闌珊處。
詞語(yǔ)注釋
①元夕:夏歷正月十五日為上元節(jié),元宵節(jié),此夜稱元夕或元夜。
、诨ㄇ洌夯糁嗳缜溟_花。
、坌侨缬辏褐秆婊鸺娂,亂落如雨。 星,指焰火。形容滿天的煙花。
④寶馬雕車:豪華的馬車。
⑤鳳簫:簫的名稱。
、抻駢兀罕扔髅髟隆
、唪~龍舞:指舞動(dòng)魚形、龍形的彩燈。(即舞魚舞龍。是元宵節(jié)的表演節(jié)目)
、喽陜、雪柳、黃金縷:皆古代婦女元宵節(jié)時(shí)頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。
、嵊郝曇糨p盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。
、獍迪悖罕局富ㄏ,此指女性們身上散發(fā)出來(lái)的香氣。
他:泛指,當(dāng)時(shí)就包括了“她”
千百度:千百遍。
驀然:突然,猛然。
闌珊:零落稀疏的樣子。
作品譯文
夜晚的東風(fēng)將元宵的燈火吹得如千樹花開,更讓煙火看來(lái)是被吹落的萬(wàn)點(diǎn)流星。華麗的馬車香氣洋溢在行駛的路上。鳳簫吹奏的樂曲飄動(dòng),與流轉(zhuǎn)的月光在人群之中互相交錯(cuò)。整個(gè)晚上,此起彼伏的魚龍花燈在飛舞著。美人的頭上都戴著亮麗的飾物,身上穿著多彩的衣物,在人群中晃動(dòng)。她們面帶微笑,帶著淡淡的`香氣從人面前經(jīng)過(guò)。我千百次尋找她,都沒找到她,不經(jīng)意間一回頭,卻看見了她立在燈火零落之處。
賞析
《青玉案·元夕》為南宋著名詞人辛棄疾所作,詞從極力渲染元宵節(jié)絢麗多彩的熱鬧場(chǎng)面入手,反襯出一個(gè)孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托著作者政治失意后,不愿與世俗同流合污的孤高品格。
此詞是愛國(guó)詞人辛棄疾的名作,上片都是場(chǎng)景烘托,最后一句才是關(guān)鍵,手法上頗象《破陣子》。此詞表面寫的是作者尋意中人,寫出了她的憂愁,孤獨(dú)。實(shí)際上此人就暗指作者自己,表達(dá)了自己孤獨(dú),壯志難酬的苦悶心理。全詞含而不露,極富哲理,讀來(lái)令人深思,是不可多得的好詞。
作為一首婉約詞,這首《青玉案》與北宋婉約派大家晏殊和柳永相比,在藝術(shù)成就上毫不遜色。詞從開頭起“東風(fēng)夜放花千樹”,就極力渲染元宵佳節(jié)的熱鬧景象:滿城燈火,滿街游人,火樹銀花,通宵歌舞。然而作者的意圖不在寫景,而是為了反襯“燈火闌珊處”的那個(gè)人的與眾不同。此詞描繪出元宵佳節(jié)通宵燈火的熱鬧場(chǎng)景,梁?jiǎn)⒊^“自憐幽獨(dú),傷心人別有懷抱!闭J(rèn)為此詞有寄托,可謂知音。上片寫元夕之夜燈火輝煌,游人如云的熱鬧場(chǎng)面,下片寫不慕榮華,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄托著作者理想人格的化身。“眾里尋她千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處!蓖鯂(guó)維把這種境界稱之為成大事業(yè)者,大學(xué)問者的第三種境界,確是大學(xué)問者的真知灼見。
全文主要運(yùn)用了反襯的表現(xiàn)手法,表達(dá)出作者不與世俗同流合污的追求(詞人對(duì)理想的追求的執(zhí)著和艱辛)。
【《青玉案·元夕》辛棄疾詞全文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《青玉案·元夕》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析07-25
辛棄疾詞全文注釋翻譯賞析07-11
辛棄疾的青玉案·元夕原文注釋、翻譯及欣賞07-12
《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析04-11
青玉案·元夕-辛棄疾原文翻譯及賞析04-22
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22