男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯

時(shí)間:2023-06-18 11:30:20 宗睿 古籍 我要投稿

《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯(精選12篇)

  《戰(zhàn)國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國策》。小編帶來的《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇1

  《戰(zhàn)國策.魏一齊.魏約而伐楚》

  作者:劉向

  齊、魏約而伐楚,魏以董慶為質(zhì)于齊。楚攻齊,大敗之,而魏弗救。田嬰怒,將殺董慶。旰夷為董慶謂田嬰曰:“楚攻齊,大敗之,而不敢深入者,以魏為將內(nèi)之于齊而擊其后。今殺董慶,是示楚無魏也。魏怒合于楚,齊必危矣。不如貴董慶以善魏,而疑之于楚也!

  翻譯

  齊國、魏國約定一同討伐楚國,魏國把董慶送到齊國作為人質(zhì)。楚國進(jìn)攻齊國,太敗了齊國,而魏國卻不來援救。田嬰犬怒,將要?dú)⑺蓝瓚c。旰夷為救董慶對田嬰說:“楚國進(jìn)攻齊國,太敗了齊國,而不敢深入的`原因,是認(rèn)為魏國將要使楚軍深入到齊軍腹地然后攻擊它的后方,F(xiàn)在殺死董慶,是向楚表示齊國沒有魏國的聯(lián)合了。魏國惱怒而去和楚國聯(lián)合,齊國一定危險(xiǎn)了。不如使董慶地位尊貴寒求好于魏國,面又迷惑了楚國!

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇2

  原文:

  蘇秦拘于魏,欲走而之韓,魏氏閉關(guān)而不通。齊使蘇厲為之謂魏王曰:“齊請以宋地封涇陽君,而秦不受也。夫秦非不利有齊而得宋地也,然其所以不受者,不信齊王與蘇秦也。今秦見齊、魏之不合也,如此其甚也,則齊必不欺秦,而秦信齊矣。齊、秦合而涇陽君有宋地,則非魏之利也。故王不如復(fù)東蘇秦,秦必疑齊而不聽也。夫齊、秦不合,天下無憂,伐齊成,則地廣矣!

  翻譯:

  蘇秦被扣押在魏國,想要離開逃到韓國去,魏國關(guān)閉城門而出不去。齊國派蘇厲替他對魏王說:“齊國請求把宋國的土地分封給涇陽君,而秦國沒有采納。有齊國的幫助而得到宋國的`土地對秦國并非不利,然而秦國之所以沒有采納齊國請求的原因,是不相信齊王和蘇秦。現(xiàn)在泰國看到齊國、魏國不和,達(dá)到如此厲害的地步,那么齊國一定不欺騙秦國,而秦國也會信任齊國了。齊、秦聯(lián)合而涇陽君享有宋國土地,就不是對魏國有利了。所以大王不如讓蘇秦回到東面的齊國,秦國一定懷疑齊國而不聽從它。齊、秦不和,天下便沒有憂慮,討伐齊國成功了,那么您的土地就擴(kuò)大了!

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇3

  原文:

  作者:劉向

  楚許魏六城,與之伐齊而存燕。張儀欲敗之,謂魏王曰:“齊畏三國之合也,必反燕地以下楚,楚、趙必聽之,而不與魏六城。是王失謀于楚、趙,而樹怨于齊、秦也。齊遂伐趙,取乘丘,收侵地,虛、頓丘危。楚破南陽九夷,內(nèi)沛,許、鄢陵危。王之所得者,新觀也。而道涂宋、衛(wèi)為制,事敗為趙驅(qū),事成功縣宋、衛(wèi)!蔽和醺ヂ犚。

  文言文翻譯:

  楚國答應(yīng)給魏國六座城邑,同它一起攻打棄國保存燕國。張儀要破壞這件事,對魏王說:“齊國害怕三國的聯(lián)合,一定退還燕國土地來表示屈服楚國,楚國一定會聽從齊國,因而不會給魏國六座城邑。這是大王失策于楚國,而又同齊國、秦國結(jié)仇。齊國于是會攻打趙國,攻下乘丘,收復(fù)被侵占的`土地,虛、頓丘就危險(xiǎn)了。楚國攻取南陽九夷,進(jìn)入沛地,許、鄢陵就危險(xiǎn)了。大王所能得到的,只有新觀了。而去往新觀的道路上又要受到宋國、衛(wèi)國的挾制,伐齊的事失敗了,就要被趙國所驅(qū)遺,伐齊的事成功了,能否得到新觀全系于宋國、衛(wèi)國!蔽和鯖]有聽從。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇4

  原文:

  秦?cái)|周,與魏戰(zhàn)于伊闕,殺犀武。魏令公孫衍乘勝而留于境,請卑辭割地,以講于秦。為竇屢謂魏王曰:“臣不知衍之所以聽于秦之少多,然而臣能半衍之割,而令秦講于王!蓖踉 :“奈何?”對曰:“王不若與竇屢關(guān)內(nèi)侯,而令趙。王重其行而厚奉之。因揚(yáng)言曰:‘聞周、魏令竇屢以割魏于奉陽君,而聽秦矣!蛑芫⒏]屢、奉陽君之與穰侯,貿(mào)首之仇也。今行和者,竇屢也;制割者,奉陽君也。太后恐其不因穰侯也,而欲敗之,必以少割請合于王,而和于東周與魏也!

  文言文翻譯:

  秦國打敗了東周,在伊闕同魏國交戰(zhàn),殺死了魏將犀武,乘勝駐扎在魏國境內(nèi),魏國派公孫衍用卑下的言辭請求割讓土地,來同秦國講和。

  有人替竇屢對魏王澄:“臣下不知道公孫衍所說的.,秦國能聽從多少,然而臣下能夠用公孫衍答應(yīng)割讓土地的一半,讓秦國閱大王講和。”

  秦王說:“怎么辦呢?”回答說:“大王不如讓他做關(guān)內(nèi)侯,命他出使趙國,大王重視他的出行而且給他豐厚的俸祿。于是揚(yáng)言讜:‘聽說東周、魏國已叫竇屢割讓魏國土地給奉陽君,聽?wèi){秦國怎么辦了!

  東周君主、竇屢、奉陽君同穰侯,是以死相爭的仇人,F(xiàn)在進(jìn)行講和的,是竇屢;制止向秦國割地的,是奉陽君。秦國太后害怕他們不肯依附穰侯,就會想破壞這件事,一定會用少要魏國割讓i地的辦法同大王講和,因而秦國就會同東周和魏國講和了!

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇5

  魏一·西門豹為鄴令

  西門豹為鄴令,而辭乎魏文侯。文侯曰:“子往矣,必就子之功,而成子之名!蔽鏖T豹曰:“敢問就功成名,亦有術(shù)乎?”文侯曰:“有之。夫鄉(xiāng)邑老者而先受坐之士,子入而問其賢良之士而師事之,求其好掩人之美而揚(yáng)人之丑者而參驗(yàn)之。夫物多相類而非也,幽莠之幼也似禾,驪牛之黃也似虎,白骨疑象,武夫類玉,此皆似之而非者也。”

  文言文翻譯:

  西門豹被任命為鄴令,他向魏文侯辭謝。

  魏文侯說:“您去吧,一定能成就您的功業(yè),成就您的美名!

  西門豹說:“冒昧地問一下,成就功名也有方法嗎?”

  魏文侯說:“有方法。那些鄉(xiāng)邑里先予眾人而坐的老者,您進(jìn)去訪求其中賢良之士并以禮相待,再找一些喜歡掩蓋別人優(yōu)點(diǎn)而喜歡張揚(yáng)別人缺點(diǎn)的人來參照檢驗(yàn)他們。事物多似是而非,深色的狗尾草幼小的時(shí)候像禾苗,黑黃色的.牛因有黃色而像虎,白骨往往被疑作象牙,斌硤與美玉相類似,這些都是似是而非的!

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇6

  魏一·魏王將相張儀

  作者:劉向

  魏王將相張儀,犀首弗利,故令人謂韓公叔曰:“張儀以合秦、魏矣。其言曰:‘魏攻南陽,秦攻三川,韓氏必亡!椅和跛再F張子者,欲得地,則韓之南陽舉矣。子盍少委焉,以為衍功,則秦、魏之交可廢矣。如此,則魏必圖秦而棄儀,收韓而相衍。”公叔以為信,因而委之,犀首以為功,果相魏。

  文言文翻譯:

  魏王將要任命張儀為相國,對公孫衍很不利,因此公孫衍派人對韓國的公叔說:“張儀已經(jīng)使秦國和魏國聯(lián)合了。他聲稱:‘魏國進(jìn)攻南陽,秦國進(jìn)攻三川,韓國一定會滅亡。’況且魏王使張儀顯貴的原因,是想要得到土地,那么韓國的南陽就要被攻下了。您何不將政事少委派給我一些,把這作為我的功勞,那么秦、魏之間的聯(lián)合就可以廢除了。如此,魏國就會圖謀秦國拋棄張儀,拉攏韓國任命我為相國!惫逭J(rèn)力他說的'話對韓國有莉,因而將一些政事委派給公孫衍,公叔衍以此作為功勞,果真做了魏國的相國。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇7

  魏一·韓趙相難

  作者:劉向

  韓、趙相難。韓索兵于魏曰:“愿得借師以伐趙!蔽何暮钤唬骸肮讶伺c趙兄弟,不敢從!壁w又索兵以攻韓,文侯曰:“寡人與韓兄弟,不敢從!倍䥽坏帽,怒而反。已乃知文侯以構(gòu)與己也,皆朝魏。

  文言文翻譯:

  韓國、趙國彼此產(chǎn)生了仇怨。韓國向魏國借兵說:“希望能夠借些軍隊(duì)來討伐趙國!

  魏文侯說:“我與趙國國君是兄弟,不敢從命!

  趙國又向魏國借兵進(jìn)攻韓國,魏文侯說:“我與韓國國君是兄弟,不敢從命!

  兩個(gè)國家都沒有借到軍隊(duì),生氣回國了。這件事過去后,兩國才知道魏文侯是以此來替自己講和,都來朝見魏國。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇8

  魏一·魏公叔痤為魏將

  作者:劉向

  魏公叔痤為魏將,而與韓、趙戰(zhàn)澮北,禽樂祚。魏王說,迎郊,以賞田百萬祿之。公叔痤反走,再拜辭曰:“夫使士卒不崩,直而不倚,撓揀而不辟者,此吳起余教也,臣不能為也。前脈形地之險(xiǎn)阻,決利害之備,使三軍之士不迷惑者,巴寧、爨襄之力也。懸賞罰于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。見敵之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特為臣之右手不倦賞臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?”王曰:“善!庇谑撬鲄瞧鹬,賜之田二十萬。巴寧、爨襄田各十萬。

  王曰:“公叔豈非長者哉!既為寡人勝強(qiáng)敵矣,又不遺賢者之后,不掩能士之跡,公叔何可無益乎?”故又與田四十萬,加之百萬之上,使百四十萬。故《老子》曰:“圣人無積,盡以為人,己愈有;既以與人,己愈多。”公叔當(dāng)之矣。

  文言文翻譯:

  公叔痤做魏國的將領(lǐng),同魏國、趙國在澮水北岸交戰(zhàn),擒獲了趙將樂祚。魏惠王大喜,到城郊迎接公叔痙,并賜田百萬畝作為他的食祿。公叔痤反身退走,然后拜了兩拜辭謝說:“能使士兵不潰散,勇往直前不躲避邪行,強(qiáng)敵壓己而不退卻的,是吳起留下的教導(dǎo),臣下做不到。在軍隊(duì)前踏察地形的險(xiǎn)阻艱難,判斷有利有害加以防備,使三軍士卒不迷惑的,是巴寧、爨襄的功勞。在戰(zhàn)前懸賞罰,戰(zhàn)后使百姓明白無疑而信任的,是大王圣明的法度。看見可以進(jìn)攻敵人了,擊鼓進(jìn)軍不敢懈怠的,那才是臣下。大王只是因?yàn)槌枷碌挠沂植恍傅《p賜臣下,為什么呢?假如認(rèn)為臣下有功,臣下何功之有呢?”魏惠王說:“好!

  因此尋找吳起的.后人,賞賜土地二十萬畝。巴寧、爨襄受賞土地各十萬畝。魏惠王說:“公叔痤難道不是一個(gè)有德行的人嗎!已經(jīng)替我戰(zhàn)勝了強(qiáng)大的敵人,又不遺忘賢者的后代,不掩蓋能士的功勞,公叔痤怎么能不得到好處呢2”所以又賞賜給他土地四十萬畝,加上起初賞賜的土地一百萬畝,使他擁有土地一百四十萬畝。所以《老子》上說:“圣人沒有積蓄,認(rèn)為已經(jīng)替別人做了,自己才更富有,認(rèn)為已經(jīng)給予別人了,扇已的財(cái)富才更多!惫屦町(dāng)是這樣的人啊。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇9

  魏一·張儀欲窮陳軫

  張儀欲窮陳軫,令魏王召而相之,來將悟之。將行,其子陳應(yīng)止其公之行,曰 :“物之湛者,不可不察也。鄭強(qiáng)出秦曰,應(yīng)為知。夫魏欲絕楚、齊,必重迎公。郢中不善公者,欲公之去也,必勸王多公之車。公至宋,道稱疾而毋行,使人謂齊王曰‘魏之所以迎我者,欲以絕齊、楚也!

  齊王曰:“子果無之魏而見寡人也,請封子!币蛞贼敽钪囉。

  文言文翻譯:

  張儀想使陳軫陷入困境,就讓魏王召他來做相國,準(zhǔn)備在來到之后囚禁他。陳軫要去的時(shí)候,他的兒子陳應(yīng)阻止自己的父親出行,說:“此事謀劃得很深,不可以不詳察。鄭強(qiáng)離開秦國說的.話,我是知道的。魏國想斷絕楚國、齊國的聯(lián)盟,一定會隆重地迎接您。郢都中同您不友好的人,想要讓您離開,一定會勸說楚王多給您出使的車輛。您到了宋國,途中稱病不再前行,派人對齊王說:‘魏國迎請我的原因,是想要斷絕齊、楚聯(lián)盟。齊王說:“先生果然沒有去魏國而來看望寡人,請讓我封賞您。”于是用魯侯之車迎接陳軫。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇10

  韓一·魏之圍邯鄲

  作者:劉向

  魏之圍邯鄲也,申不害始合于韓王,然未知王之所欲也,恐言而未必中于王也,王問申子曰:“吾誰與而可?”對曰:“此安危之要,國家之大事也。臣請深惟而苦思之!蹦宋⒅^趙卓、韓晃曰:“子皆國之辯士也,夫?yàn)槿顺颊,言可必用,盡忠而已矣。”二人各進(jìn)議于王以事。申子微視王之所說以言于王,王大說之。

  文言文翻譯:

  魏國圍困了趙國的邯鄲,申不害開始想讓其中一方同韓王聯(lián)合,可是又不知韓王怎么想的,擔(dān)心說的`話不一定符合韓王心意。韓王問申不害說:“我可以同哪個(gè)國家聯(lián)合?”

  申不害回答說:“這是社稷安危的關(guān)鍵,國家的大事,臣下請求深思苦想一下!

  于是暗中對趙卓、韓晁說:“您們都是國家的辯才,激人臣子的,進(jìn)諫的話怎么可能一定被采用,不過是盡忠罷了!睉v摹、韓晁兩人分別扭對待趙、魏之戰(zhàn)的態(tài)度進(jìn)諫給韓王,申不害暗中察看韓王贊賞哪種主張,再把這種主張進(jìn)諫給韓王,韓王非常高興。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇11

  魏一·張儀告公仲

  作者:劉向

  張儀告公仲,令以饑故,賞韓王以近河外。魏王懼,問張子。張子曰:“秦欲救齊,韓欲攻南陽,秦、韓合而欲攻南陽,無異也。且以遇卜王,王不遇秦,韓之卜也決矣!蔽和跛焐杏銮兀彭n、廣魏、救趙,尺楚人,遽于萆下。伐齊之事遂敗。

  文言文翻譯:

  張儀告訴公仲朋,讓他以韓國出現(xiàn)饑荒為理由,勸說韓王運(yùn)糧到河外。魏王很害怕,去詢問張儀。張儀說:“秦國要救齊國,韓國要攻取南陽,泰國、韓國合起來要攻取南陽,這都沒什么區(qū)別。況且韓國要用魏國是否與秦國交好來判斷大王的`態(tài)度,大王不與秦國交好,韓國的判斷就會做出了!庇谑俏和鹾芟肱c秦國交好,取信于韓國、擴(kuò)大魏國、挽救趙國,在萆下斥責(zé)了乘驛車趕來告訴許地消息的楚國人。攻打齊國的事于是就被破壞了。

  《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯 篇12

  戰(zhàn)國策·楚一·江乙為魏使于楚原文及翻譯

  江乙為魏使于楚,謂楚王曰:“臣入竟,聞楚之俗,不蔽人之善,不言人之惡,誠有之乎?”王曰:“誠有之!苯以唬骸叭粍t白公之亂,得無遂乎?誠如是,臣等之罪免矣!背踉唬骸昂我?”江乙曰:“州侯相楚,貴甚矣而主斷,左右懼曰無有,如出一口矣!

  文言文翻譯:

  江乙為魏國出使到楚國,對楚宣王說:“臣下進(jìn)入國境,聽說楚國有這樣一種風(fēng)俗,不掩蓋別人的善良,不談?wù)搫e人的邪惡,果真是這樣嗎?”楚宣王說:“果真是這樣。”江乙說:“既然這樣,那么自公所制造的'禍亂,莫非成功了嗎?果真像這樣,臣下們的罪過就可以免除了!背跽f:“為什么?”江乙說:“州侯輔佐楚國,尊貴已極并獨(dú)斷專行,可是他左右的人都說‘世上沒有能趕得上他的人’,像從一張嘴里說出來的一樣!

【《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯】相關(guān)文章:

戰(zhàn)國策·魏一·蘇秦拘于魏原文及翻譯04-12

戰(zhàn)國策魏二原文及翻譯05-07

戰(zhàn)國策·魏一·秦?cái)|周的原文及翻譯09-24

《戰(zhàn)國策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯12-07

戰(zhàn)國策魏四八年謂魏王原文及翻譯09-24

關(guān)于戰(zhàn)國策·楚一·江乙為魏使于楚原文及翻譯05-16

《戰(zhàn)國策楚三·楚王逐張儀于魏》原文及翻譯09-24

戰(zhàn)國策薛公入魏而出齊女原文及翻譯10-02

《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯12-08