- 相關(guān)推薦
《瓶庵小傳》原文及翻譯
吳門(mén)楓江之市,有君子焉,人皆稱(chēng)曰瓶庵。或曰守口如瓶,取謹(jǐn)言之義;蛟黄空诙鴱V腹,善容物者也。
瓶庵幼失怙廢學(xué),長(zhǎng)自力于學(xué),好文墨士,于賢人隱君子尤尊敬之。朋友之窮老無(wú)所歸者,曰:“于我乎養(yǎng)生送死!庇谑鞘烤咏再t瓶庵。人有急難之日,好行其德。嘗僦小舟,問(wèn)舟子曰:“幾何錢(qián)?”曰數(shù)若干,瓶庵曰:“米貴甚,如是,汝安得自活?”乃增其值。故負(fù)販人亦曰瓶庵盛德長(zhǎng)者。吳門(mén)高士徐枋,難衣食,瓶庵嘗饋遺之,枋不辭。
瓶庵年六十,家人將觴客,瓶庵曰:“吾將歸故鄉(xiāng),以是費(fèi)為祖宗祠墓費(fèi)。吾六十,善病,不于此時(shí)一拜先隴①,更何待耶?”于是去,倡建始祖祠,修五世以上墓,拜故舊之隴而酹之,不令其子孫知。事竣,力疾游黃山而后返。里有事,嘗就瓶庵平曲直,白徒②悍卒皆服之;蛟唬骸捌库种福鶅S維揚(yáng),會(huì)逆閹魏忠賢用事,有假其威虐人者,君以布衣叩閽③?故瑁任6!逼库质舛喔革L(fēng)也,父嘗刲股以療親痛,瓶庵父病亦刲股。瓶庵之妹死,有遺子女,并婚嫁之如己出,其孝友如此。于是遠(yuǎn)近士至吳門(mén)者,皆欲爭(zhēng)識(shí)瓶庵矣。
識(shí)瓶庵者曰,瓶庵姓吳,名傳鼎,禹存其字也,或曰雨岑,蓋徽之休寧人云。瓶庵父,字紹素。
[注]①先隴:祖先隴地,祖墓。②白徒:本指無(wú)軍籍臨時(shí)征集的壯丁。此處指散漫無(wú)管束的人。③叩閽(hūn):向朝廷進(jìn)言。
譯文:
蘇州楓江市集中,住著一位有道德的人,人們都稱(chēng)呼他“瓶庵”。有人說(shuō),這稱(chēng)呼是指守口如瓶,取說(shuō)話謹(jǐn)慎的意義。有人說(shuō),瓶子口窄而腹大,很能裝東西(比喻做人有度量)。
瓶庵小時(shí)候父親去世,失了學(xué),長(zhǎng)大后靠自己奮力學(xué)習(xí)。他喜歡讀書(shū)寫(xiě)文章的人,對(duì)有道德的人、隱士特別尊敬。對(duì)朋友中貧窮年老沒(méi)有生活依靠的人,他就說(shuō):“到我這里來(lái)養(yǎng)老送終吧!彼,講德行的讀書(shū)人都稱(chēng)贊瓶庵。別人遇到急迫患難的事,他總是喜歡幫助人家。瓶庵曾經(jīng)雇下一只小船,他問(wèn)船夫:“船錢(qián)多少?”對(duì)方回答說(shuō)多少多少錢(qián)。瓶庵聽(tīng)了說(shuō):“米價(jià)很貴,像這一點(diǎn)錢(qián),你怎能養(yǎng)活自家?”就增加了船錢(qián)。所以,背負(fù)肩挑做買(mǎi)賣(mài)的小販也說(shuō)瓶庵是道德高尚的長(zhǎng)者。蘇州亮節(jié)高風(fēng)之士徐枋,生活困難。瓶庵曾贈(zèng)送周濟(jì)他,徐枋也不拒絕。
瓶庵六十歲那年,家里人要請(qǐng)客擺酒為他作壽。瓶庵說(shuō):“我將回故鄉(xiāng)去,拿這筆錢(qián)做修整祖宗祠堂墳?zāi)沟馁M(fèi)用吧。我六十歲了,;疾。怀眠@個(gè)機(jī)會(huì)去拜一拜先人的墓田,更待何時(shí)呢?”於是離開(kāi)蘇州,回鄉(xiāng)倡議修建了始祖的祠堂,修整了五世以上先輩的墳?zāi),拜望了已故親友的墓田并灑酒祭奠,但不讓自己的子孫們知道。辦完事,他帶病勉力游覽了黃山,然后返回家中。鄰居間發(fā)生了糾紛,常到瓶庵那里請(qǐng)他評(píng)判事非,連服役的百姓、不講道理的士兵都聽(tīng)他的話。有人說(shuō):“瓶庵的父親到揚(yáng)州寄居時(shí),正趕上反逆的閹黨頭子魏忠賢把持朝政,有人借他的權(quán)勢(shì)威逼欺壓別人。先生以平民身份給朝廷直言上書(shū),一度處境很危險(xiǎn),后來(lái)總算平安無(wú)事!逼库趾苡懈赣H的風(fēng)格。他的父親曾割下大腿肉為父治病。瓶庵的妹妹去世后,留下了子女,瓶庵為他們操辦了婚嫁之事,就像對(duì)待親生子女一樣。他孝敬長(zhǎng)輩、友愛(ài)同輩,就是這樣,所以無(wú)論遠(yuǎn)近的人士來(lái)到蘇州,都爭(zhēng)先恐后地結(jié)識(shí)瓶庵。
認(rèn)識(shí)瓶庵的人說(shuō),瓶庵姓吳,名傳鼎,禹存是他的表字,也有人說(shuō)他的表字是雨岑。他大概是安徽休寧縣人。瓶庵的父親,表字紹素。
【《瓶庵小傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
李賀小傳原文及翻譯06-25
慶全庵桃花原文翻譯及賞析12-31
桃花庵歌原文翻譯及賞析03-08
陶庵夢(mèng)憶序 原文及翻譯07-28
李賀小傳原文翻譯2篇08-08
《看松庵記》閱讀答案及原文翻譯賞析08-17
文言文《李賀小傳》原文及翻譯08-21