《嚴(yán)祺先文集序》原文及翻譯文言文
原文:
韓文公之文,起八代之衰,其詩亦怪怪奇奇,獨(dú)辟門戶,而考亭先生嘗病其俗,曰《上宰相書》、《讀書城南詩》是也。豈非以其汲汲于求知干進(jìn),志在利祿乎?故吾嘗謂文章之事,未論其他,必先去其俗而后可。今天下多文人矣,身在草莽,而通姓名于大人先生,且朝作一文,暮鐫于梓,往往成巨帙,干謁貴人及結(jié)納知名之士,則挾以為贄,如此,文雖佳,俗矣。吾讀嚴(yán)子祺先之文,深嘆其能矯然拔俗也。無錫自顧端文、高忠憲兩先生講道東林,遠(yuǎn)紹絕學(xué),流風(fēng)未遠(yuǎn)。嚴(yán)子生于其鄉(xiāng),誦遺書,沐馀教,被服儒者,邃于經(jīng)學(xué)。平日重名節(jié),慎行藏,視世之名位利祿,若將浼焉。感憤郁塞,觸事而發(fā),故其文立言之旨,多今人之笑為迂者。韓子嘗言:“人笑之,則心以為喜。”夫人之笑韓子者,特以其文辭為流俗所笑,猶杰然為一代儒宗;若立言之旨為流俗所笑,不又加于古人一等乎!雖然,使韓子而居今之世,其立言之旨,當(dāng)亦如嚴(yán)子之迂,必不至有上宰相之書、城南之詩,取譏于大儒矣。嚴(yán)子之文,余所見止數(shù)十篇,論理論事,明快嚴(yán)峭,恂恂儒者而筆能殺人,文辭之工如此!然吾以為文辭之工,今世文人之不免于俗者,亦或能之;其所以矯然拔俗,乃在立言之旨,世所共笑為迂者也。夫世共笑為迂,余獨(dú)不以為迂,而欣賞嘆詫,則余亦迂甚矣哉!
譯文:
韓文公的文章,振興起了八個(gè)朝代以來的衰頹文風(fēng),他所寫的詩也是奇特不群,詩風(fēng)獨(dú)樹一幟,然而考亭先生(朱熹)卻曾經(jīng)批評(píng)他的詩文落于世俗,說《上宰相書》、《讀書城南詩》就是這樣的。
難道不是因?yàn)樗鼻械厍蟮弥谑送厩笕∵M(jìn)身,目的在于獲取功名利祿嗎?所以我曾經(jīng)說寫文章的事情,不說別的,必須首先去除它的俗氣才行。現(xiàn)在,天下的文人多啊,他們身在民間,而(千方百計(jì))地去結(jié)識(shí)那些達(dá)官貴人,并且早晨寫出一篇文章,到傍晚就鐫刻付印,往往就結(jié)集成了厚厚的文集,他們?cè)诎菀娺_(dá)官貴人以及知名人士的時(shí)候,就攜帶著(文章著作)作為見面的禮物。像這種做法,文章即使寫得好,也俗氣!
我讀嚴(yán)祺先先生的文章,深深的感嘆他的卓爾不群,超然世俗。無錫自從顧端文(顧憲成)、高忠憲(高攀龍)兩位先生在東林講學(xué),遠(yuǎn)遠(yuǎn)的繼承古圣絕學(xué),圣人流傳下來的風(fēng)尚才不曾遠(yuǎn)離。嚴(yán)先生出生在這個(gè)地方,誦讀先賢的詩書,蒙受先圣的教化,信奉儒學(xué),深入研究儒家經(jīng)典。平日看重名節(jié),言行舉止(行,做事;藏,隱退)謹(jǐn)慎,看待功名利祿就好像(這些東西)將要玷污了他似的。
心有感觸憤懣填塞其中,因事而抒發(fā)感慨,所以他的文章行文的主旨,大多是被世人恥笑為不合時(shí)宜的。韓愈曾說:“他人取笑我,那么在我內(nèi)心中則把它當(dāng)做一件喜悅的事!比藗兂靶n愈,只是因?yàn)樗ㄎ恼碌模┭赞o被流俗取笑,仍然還是杰出的一代儒家領(lǐng)袖;如果是文章的.主旨(思想)被流俗取笑,不又是比古人(韓愈等)更超出一層了嗎!
即使這樣,假如韓愈處在當(dāng)今之世,他行文的主旨(思想)也應(yīng)當(dāng)像嚴(yán)先生這樣不合時(shí)宜,一定不至于寫出《上宰相書》和《符讀書城南詩》這樣的詩文,而被名儒大家所嘲笑啊。嚴(yán)先生的文章,我所見到的只有幾十篇,論理敘事,語言明快曉暢而思想嚴(yán)峻犀利。一個(gè)恭謹(jǐn)溫順的讀書人卻能以文筆與世俗決斗,如此可見其文章言辭的精巧犀利。但我認(rèn)為,文辭的精巧,現(xiàn)在世上那些不免于俗氣的文人,也有的能做到這一點(diǎn);嚴(yán)先生之所以卓爾不群而超然世俗,是在于他文章的行文立論,被世俗之人所共同譏笑為不合時(shí)宜。世人都譏笑他不合時(shí)宜,獨(dú)有我不這樣認(rèn)為,并且(對(duì)他的人格和文章)欣賞感嘆,那么我也迂腐得厲害了。。ㄟx自《陶莊集》,上海古籍出版社1984年新1版)
【《嚴(yán)祺先文集序》原文及翻譯文言文】相關(guān)文章:
關(guān)于嚴(yán)祺先文集序的閱讀及答案04-27
《青霞先生文集》文言文的序原文及翻譯08-04
文言文說文解字序原文及翻譯04-02
李嚴(yán)文言文原文翻譯試題06-06
文言文愚溪詩序原文及翻譯12-25
文言文《湖南文征》序原文及翻譯07-23
文言文滕王閣序原文及翻譯10-27