- 相關(guān)推薦
子產(chǎn)卻楚逆女以兵的原文閱讀及翻譯譯文
原文閱讀:
楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之,使行人子羽與之言,乃館于外。
既聘,將以眾逆。子產(chǎn)患之,使子羽辭,曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請(qǐng)墠聽(tīng)命。”令尹使大宰伯州犁對(duì) 曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍將使豐氏撫有而室。圍布幾筵,告于莊、共之廟而來(lái)。若野賜之,是委君貺于草莽也,是寡大夫不得列于諸卿也。不寧唯是,又使圍蒙 其先君,將不得為寡君老,其蔑以復(fù)矣。唯大夫圖之。”子羽曰:“小國(guó)無(wú)罪,恃實(shí)其罪。將恃大國(guó)之安靖己,而無(wú)乃包藏禍心以圖之。小國(guó)失恃,而懲諸侯,使莫 不憾者,距違君命,而有所雍塞不行是懼。不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛(ài)豐氏之祧?”
伍舉知其有備也,請(qǐng)垂櫜而入。許之。
翻譯譯文:
楚國(guó)公子圍到鄭國(guó)聘問(wèn),同時(shí)迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔(dān)任副使。他們正準(zhǔn)備住進(jìn)城內(nèi)賓館,鄭國(guó)人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說(shuō)了,于是住在城外的館舍。
聘問(wèn)結(jié)束以后,公子圍準(zhǔn)備帶領(lǐng)軍隊(duì)前去迎親。子產(chǎn)擔(dān)心這件事,派子羽推辭,說(shuō):“由于敝國(guó)地方狹小,容納 不下隨從的人,請(qǐng)?jiān)试S我們?cè)诔峭庑拚漓氲牡孛媛?tīng)候命令!惫訃商撞堇缁卮鹫f(shuō):“辱蒙君王賞賜敝國(guó)大夫圍,告訴圍說(shuō)‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺 設(shè)了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來(lái)。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國(guó)大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣, 更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國(guó)國(guó)君的大臣,恐怕也無(wú)法向敝國(guó)國(guó)君復(fù)命了。希望大夫考慮這件事!弊佑鹫f(shuō):“小國(guó)沒(méi)有罪,依賴大國(guó)才真正是它的罪 過(guò)。本來(lái)打算依賴大國(guó)安定自己,又恐怕他們包藏禍心來(lái)圖謀自己。敝國(guó)唯恐小國(guó)失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國(guó),抗拒違背君王的命令,從而 使大國(guó)的命令不能貫徹,無(wú)法施行。要不是這個(gè)原因,敝國(guó)是替貴國(guó)看守館舍的,豈敢愛(ài)惜豐氏的宗廟而不讓入內(nèi)?”
伍舉知道鄭國(guó)有了防備,就請(qǐng)求讓軍隊(duì)垂下箭囊入城。鄭國(guó)同意了。
【子產(chǎn)卻楚逆女以兵的原文閱讀及翻譯譯文】相關(guān)文章:
《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》左丘明文言文原文注釋翻譯11-10
晏子使楚原文及譯文06-29
《琵琶行》原文閱讀及翻譯譯文08-03
鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26
《與朱元思書》原文閱讀及翻譯譯文10-26
晏子使楚原文及翻譯02-04
《晏子使楚》的原文及翻譯12-14
最新楚游日記原文及譯文11-27
《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25
晏子使楚原文及譯文4篇06-29