男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

憔夫毀山神原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-25 14:29:01 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

憔夫毀山神原文及翻譯

  憔夫毀山神 原文

  康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺于神祠外,果見(jiàn)一樵夫過(guò)之,逆謂曰:“子鄧姓乎?曰:”然!耙蚋嬉砸顾勔(jiàn),戒勿往。鄧曰:”吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饑。死生命也,吾何畏哉?“遂去不顧,客隨而覘之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數(shù)合,持虎尾盤(pán)旋久之;⒉粍賾,乃震哮一躍,負(fù)痛遁去,樵逐而殺之。客逆勞之。樵曰:”感君高義,盍導(dǎo)我至廟中!凹戎,大詬死虎斥神曰:”今竟如何?“遂碎其土偶。

  譯文

  康熙十五年,余姚縣有個(gè)外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來(lái)向山神跪拜,說(shuō)著像人一樣的話語(yǔ),乞求山神賜給它食物。山神答應(yīng)把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見(jiàn)一個(gè)樵夫經(jīng)過(guò),迎上去問(wèn):”您姓鄧嗎?“樵夫回答說(shuō):”是的!翱腿司透嬖V他晚上聽(tīng)到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說(shuō):”我有母親,靠打柴為生,一天不打柴,母親就會(huì)餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!“就頭也不回的走了?腿宋搽S他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個(gè)回合,抓住老虎的尾巴轉(zhuǎn)了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說(shuō):”感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?“到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責(zé)山神說(shuō):”現(xiàn)在怎么樣呢?“于是就將泥塑的山神砸碎了。

  詞語(yǔ)注釋

  康熙:清圣祖玄燁的年號(hào)。

  余姚:古地名,在今浙江余姚縣。

  伺:等候;祠:廟

  逆:迎(上去)

  謂:說(shuō)

  戒:告誡

  且:將

  覘(chān):悄悄地看。

  甫:剛。

  合:回合

  遁:逃走

  樵遂而殺之→遂:追上去

  勞:安慰

  高義:深厚的情義。

  盍:何不。

  既:已經(jīng);詬:辱罵

  竟:最終

  然:是的

  因:于是

  (用分號(hào)的隔開(kāi)即為2個(gè)詞在同一句內(nèi))

  單句翻譯

  [有虎跪拜,作人言,乞食]

  有老虎跪地叩拜,發(fā)出像人一樣的話,求吃的東西

  [因告以夜所聞見(jiàn)]

  于是把昨夜所看到的聽(tīng)到的告訴樵夫

  [死生命也,吾何懼之有?]

  死與生是命運(yùn)(決定的),我有什么可怕的?

  [遂去不顧]

  就離去,頭也不回

  注:評(píng)論中有人提出異議,在此說(shuō)明:”樵遂而殺之“中的”遂“不是”逐“解釋為”于是就“

  ”有客山行“的”山“,是名詞作狀語(yǔ)用;”山行“解釋為 在山里走。

【憔夫毀山神原文及翻譯】相關(guān)文章:

樵夫毀山神文言文翻譯08-17

《原毀》原文及翻譯05-24

原毀原文、翻譯及賞析11-06

《原毀》原文和翻譯08-02

韓愈《原毀》原文及翻譯07-22

《樵夫毀山神》閱讀題及答案12-23

《狂夫》原文翻譯及賞析06-26

寄夫原文、翻譯、賞析11-17

寄夫原文翻譯及賞析02-21

狂夫原文翻譯及賞析10-06