《重賦》原文翻譯與賞析
重賦 原文:
厚地植桑麻,所要濟生民。
生民理布帛,所求活一身。
身外充征賦,上以奉君親。
國家定兩稅,本意在憂人。
厥初防其淫,明敕內(nèi)外臣:
稅外加一物,皆以枉法論。
奈何歲月久,貪吏得因循。
浚我以求寵,斂索無冬春。
織絹未成匹,繰絲未盈斤。
里胥迫我納,不許暫逡巡。
歲暮天地閉,陰風生破村。
夜深煙火盡,霰雪白紛紛。
幼者形不蔽,老者體無溫。
悲端與寒氣,并入鼻中辛。
昨日輸殘稅,因窺官庫門:
繒帛如山積,絲絮似云屯。
號為羨余物,隨月獻至尊。
奪我身上暖,買爾眼前恩。
進入瓊林庫,歲久化為塵!
重賦翻譯:
在大地上種植桑麻是為了給百姓提供生活之需。人民日出而作,日落而息種桑植麻,紡織布帛,亦僅僅是為了能讓自己生存下來。在保證自己衣食住行所必需之后,其余之物均作為賦稅供奉給了皇上。國家制定兩稅法,本意是推行仁政,為民解憂。在實行伊始,明文規(guī)定稅外不許濫加稅目,如果有地方官敢不這樣做,便以違法定論。天長日久,貪心的官員污吏開始違法兩稅法統(tǒng)收錢帛,稅外不加收的規(guī)定,又沿用舊制進行敲詐勒索。為了加官進爵,不分冬春地搜刮錢財。絲織的絹帛還沒有成匹,蠶繭繅出的絲還未滿一斤,里胥就來催逼我們繳稅了,并聲明不許任何人怠慢延遲。歲暮時節(jié),天氣奇寒,陰風怒號,席卷著破敗的村落。夜已經(jīng)很深了,煙火早已熄滅,大雪紛紛揚揚。小孩衣不蔽體,老人通體冰涼,瑟瑟發(fā)抖。悲憤、寒氣全都化作了無名的辛酸。昨日因去補繳尚未納完的稅金,得以有機會看到官庫里的情況。庫中絲織品堆積如山,絲絮飄飄有如天空中厚厚的云層。這些都是貪心的官員們巧立名目搜刮來的民脂民膏,美其名曰“羨余物”。貪心的官員們強奪我們老百姓的衣食,買來了朝廷對他們的恩寵。殊不知,這些寶貴的布帛,一旦進入了宮中寶庫,就永不得見天日,經(jīng)年日久,最終也就化作了灰塵。
重賦字詞解釋:
⑴厚地:與“高天”相對,大地的意思。
、评聿疾簩⒔z麻織成布帛。
⑶身外:身外之物,指滿足自身生活需要之外的布帛。
⑷兩稅:即兩稅法,唐德宗時宰相楊炎所定。
、韶食酰浩涑酢7榔湟悍乐篂E增稅目。
、释鞣ǎ哼`法,指違反兩稅法。
、艘蜓貉匾u,照舊不變的意思。
、虜克鳎核牙āo冬春:不分冬春。
、屠R絲:抽繭出絲。
、五已玻哼t疑,延緩。
、详庯L:冷風。
、婿保貉┲。
⒀形不蔽:指衣不蔽體。
⒁悲喘:悲傷地喘息。一作“悲啼”。
⒂殘稅:余稅,尚未交清的稅。
⒃絮:不能織帛的絲,可用以絮衣,俗稱絲綿。如:一作“似”。
、樟w余物:盈余的財務。這里指超額征收的賦稅。
、蛛S月:即“月進”,每月進奉一次。一作“隨日”。
⒆瓊林庫:泛指皇帝積貯私財?shù)膬?nèi)庫。
背景:
唐憲宗元和五年(810年)前后,白居易創(chuàng)作了組詩《秦中吟十首》!扒刂小笔侵柑拼锥家粠У胤健T娗靶⌒蛟唬骸柏懺、元和之際,予在長安,聞見之間,有足悲者。因直歌其事,命為《秦中吟》!贝嗽姙槠渲械诙住
重賦賞析:
此詩載于《全唐詩》卷四百二十五,題一作“無名稅”,反映了中唐時期統(tǒng)治階級的稅外稅給廣大勞動人民帶來的苦難。
“厚地植桑麻,所要濟生民!敝惺兰o是自然經(jīng)濟,以農(nóng)業(yè)為治國之本。“所要濟生民”,體現(xiàn)了民本思想!吧窭聿疾蠡钜簧。”老百姓操持農(nóng)業(yè),不過是為了謀生——因而,國家當然應當給予政治保障!吧硗獬湔髻x,上以奉君親!背撕喡淖陨硐M,其余的全都以賦稅獻給了朝廷!皣叶▋啥悾疽庠趷廴!钡伦跁r,宰相楊炎把“租庸調(diào)”合并,分春秋兩季征收,是為“兩稅”。詩人詮釋:這個政策是為了“減輕農(nóng)民負擔”!柏食醴榔湟,明敕內(nèi)外臣!遍_始的時候,為了防止濫征收,朝廷下達了明文規(guī)定:“稅外加一物,皆以枉法論!背藘啥愔猓谡魇杖魏螙|西都要以違反法律論處!澳魏螝q月久,貪吏得因循。”可是,時間久了,“上有政策,下有對策”,地方官開始亂來了:“浚我以求寵,斂索無冬春?椊佄闯善,繅絲未盈斤。里胥迫我納,不許暫逡巡!辈还苁裁醇竟(jié),都來聚斂,紡織的絹還沒有成匹、繅的蠶絲還不足一斤,小官吏就來催逼了:“快快快!馬上交!沒商量!”“歲暮天地閉,陰風生破村!钡搅硕欤旌貎,冷風侵襲。“夜深煙火盡,霰雪白紛紛!币估锵缌藷熁,窗外下著雪,好冷啊!“幼者形不蔽,老者體無溫!笨棾傻慕仭⒖壋龅慕z都較稅負了,所以沒有御寒衣!氨c寒氣,并入鼻中辛。”茍延殘喘,寒氣侵襲,鼻子是酸的`,心也是酸的!白蛉蛰敋埗,因窺官庫門!边@位農(nóng)民說:官家收了稅負,干什么用呢?昨天交稅的時候偷偷往官庫里看了一眼:“滑帛如山積,絲絮似云屯!苯伜徒z都堆積成山了,像白云一樣多!疤枮榱w余物,隨月獻至尊!钡胤焦俅蛑习傩肇S衣足食的旗號,那這些東西獻給皇帝邀寵,以求升官!皧Z我身上暖,買爾眼前恩!鞭r(nóng)民說:把我們的衣服都奪走了,用來換取皇帝的賞識!斑M入瓊林庫,歲久化為塵!笨墒,進了皇宮,根本用不著這么多,經(jīng)年累月,都腐爛了。
這是作為朝廷重臣的白居易,體察到的吏治民情,他作了這樣的詩來批評現(xiàn)實的弊端,更在行使朝廷命官職責中努力改變這種狀況。假如他沒有這樣的認識,不可能會有那樣的作為。
全詩主題明確,旗幟鮮明,行文跌宕有致,對比鮮明,洋溢著強烈的愛憎情結(jié)。
后世評價:
《網(wǎng)師園唐詩箋》:有關(guān)系文字,不得僅以詩人目之(末四句下)。
《唐詩別裁》:唐時已有進羨余者,言下慨然(末六句下)。
《唐宋詩醇》:通達治體,故于時政源流利弊言之了然。其沉著處令讀者酸鼻,杜甫《石壕吏》之嗣音也。
《養(yǎng)一齋詩話》:若《重賦》詩:“奪我身上暖,買爾眼前恩。”《傷友》詩:“雖云志氣高,豈免顏色低。”《不致仕》詩:“朝露貪名利,夕陽憂子孫!薄顿I花》詩:“一叢深色花,十戶中人賦!眲胖背镣。詩到此境,方不徒作。若概以淺率目之,則謬矣。
作者資料:
白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽,葬于香山。
【《重賦》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《重賦·厚地植桑麻》翻譯及賞析01-29
原文翻譯及賞析11-27
木瓜原文翻譯及賞析08-16
燕燕原文翻譯及賞析08-16
對雪原文翻譯及賞析08-16
蜉蝣原文翻譯及賞析08-16
畫原文翻譯及賞析08-16
綠衣原文翻譯及賞析08-16
江漢原文翻譯及賞析08-14