紅毛氈佚名原文賞析翻譯
紅毛國,舊許與中國相貿易。邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數(shù)百人矣。短刃并發(fā),出于不意,被掠數(shù)里而去。
"其人置氈岸上"中省略了介詞 于
譯文:
英國過去是被允許與中國進行相互貿易的.。守邊主帥看見他們來的人太多,便禁止他們上岸。紅毛人堅持要求只要給他們一塊氈毯大的地方就夠了。主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個人,便答應了。紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個人,他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來,一會兒時間,氈毯就擴大到一畝地左右,上面已站著幾百號人了。這些上了岸的紅毛人忽然同時把短刀抽出來,趁主帥不注意發(fā)動了進攻,搶掠了方圓好幾里地。
注釋:
、 紅毛人: 舊時一些人對英國人以及荷蘭人的簡稱
② 固: 堅持
、 請: 請求
、 無幾: 沒多少
、 并: 同時
、 且……且……: 一邊……一邊……
、 刃: 刀
【紅毛氈佚名原文賞析翻譯】相關文章:
孫泰(佚名)原文賞析和翻譯08-08
少儀·佚名的原文及翻譯06-20
《明堂位·佚名》原文及翻譯06-21
紅繡鞋原文翻譯及賞析10-31
武侯廟佚名原文翻譯03-01
《滿江紅》原文、翻譯及賞析12-09
喪服四制·佚名原文及翻譯參考06-21
《紅毛氈》原文和翻譯以及注釋08-11
滿江紅·暮春原文翻譯及賞析07-16