丈夫非無(wú)淚,不灑離別間的意思及全詩(shī)翻譯賞析
“丈夫非無(wú)淚,不灑離別間!钡脑(shī)意:
大丈夫何嘗沒有滔滔眼淚,只是不愿在離別時(shí)涕泗橫流。
出自陸龜蒙《別離》
丈夫非無(wú)淚,不灑離別間。
杖劍對(duì)尊酒,恥為游子顏。
蝮蛇一螫手,壯士即解腕。
所志在功名,離別何足嘆。
注釋:
杖劍:同“仗劍”,持劍。尊:酒器。
游子顏:游子往往因去國(guó)懷鄉(xiāng)而心情欠佳,面帶愁容。
蝮蛇:一種奇毒的蛇。螫(shì):毒蟲刺人。
解腕:斬?cái)嗍滞蟆?/p>
志:立志,志向。
參考譯文:
大丈夫何嘗沒有滔滔眼淚,只是不愿在離別時(shí)涕泗橫流。
面對(duì)離酒慷慨高歌揮舞長(zhǎng)劍,恥如一般游子模樣滿臉離愁。
一旦被蝮蛇螫傷手腕之后,當(dāng)斷手臂就斷壯士決不躊躇。
既然決心闖蕩天下建功立業(yè),離別家常便飯何須嘆息怨尤。
作者簡(jiǎn)介:
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。
鑒賞一:
這首詩(shī),敘離別而全無(wú)依依不舍的離愁別怨,慷慨激昂,議論滔滔,形象豐滿,別具一格。
“丈夫非無(wú)淚,不灑離別間”,下筆挺拔剛健,調(diào)子高昂,一掃送別詩(shī)的老套,生動(dòng)地勾勒出主人公性格的堅(jiān)強(qiáng)剛毅,真有一種“直疑高山墜石,不知其來(lái),令人驚絕”(沈德潛《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》卷上)的氣勢(shì),給人以難忘的印象。
“杖劍對(duì)尊酒,恥為游子顏”,彩筆濃墨描畫出大丈夫的壯偉形象。威武瀟酒,胸懷開闊,風(fēng)度不凡,氣宇軒昂,仿佛是壯士奔赴戰(zhàn)場(chǎng)前的杖劍壯別,充滿著豪情。
頸聯(lián)運(yùn)用成語(yǔ),描述大丈夫的人生觀!膀笊唧郑瑝咽拷馔蟆,本意是說(shuō),毒蛇咬手后,為了不讓蛇毒攻心而致死,壯士不惜把自己的手腕斬?cái),以去患除毒,保全生命。作者在這里形象地體現(xiàn)出壯士為了事業(yè)的勝利和理想的實(shí)現(xiàn)而不畏艱險(xiǎn)、不怕犧牲的大無(wú)畏精神。頸聯(lián)如此拓開,有力地烘托出尾聯(lián)揭示的中心思想!八驹诠γx別何足嘆。”尾聯(lián)兩句,總束前文,點(diǎn)明壯士懷抱強(qiáng)烈的'建功立業(yè)的志向,為達(dá)此目的,甚至不惜“解腕”。那么,眼前的離別在他的心目中自然不算一回事了,根本不值得嘆息。
此詩(shī)以議論為詩(shī),由于詩(shī)中的議論充滿感情色彩,“帶情韻以行”,所以寫得生動(dòng)、鮮明、激昂、雄奇,給人以壯美的感受。
鑒賞二:
古代的離別詩(shī),大多寫離愁別恨,臨歧傷感,而這首詩(shī),卻獨(dú)具匠心,撇開歧路沾巾的柔情,通篇以議論為主,寫的氣勢(shì)充沛,感情濃烈。敘離別而全無(wú)依依不舍的離愁別怨,寫得慷慨激昂,議論滔滔,形象豐滿,別具一格。
首聯(lián),起筆挺拔剛健,調(diào)子高昂,一掃送別詩(shī)的老套!罢煞颉痹诠糯V笩嵫袃。別離、離別總是那么令人感傷,可是作者上來(lái)就寫即使男兒有淚,有傷心的時(shí)候,也不該在離別時(shí)拋灑,即男兒有淚不輕彈。詩(shī)人此處用意別出心裁,生動(dòng)地勾勒出主人公性格的堅(jiān)強(qiáng)剛毅。
頷聯(lián)接應(yīng)首聯(lián)的“丈夫”起筆,接著描繪“大丈夫'的形象!罢葎Α币辉~顯示出大丈夫威武瀟灑的姿態(tài)!白鹁啤眲t是說(shuō)明臨行前為好友酬飲,就像是好男兒手持大碗喝酒,干杯祝福,似豪俠一樣玉樹臨風(fēng),胸懷開闊,氣宇軒昂,仿佛是壯士奔赴戰(zhàn)場(chǎng)前的杖劍壯別,充滿著豪情。
頸聯(lián)運(yùn)用成語(yǔ),描述大丈夫的人生觀。“蝮蛇螫手,壯士解腕”,本意是說(shuō),毒蛇咬手后,為了不讓蛇毒攻心而致死,壯士不惜把自己的手腕斬?cái),以去患除毒,保全生命。作者在這里用一成語(yǔ),體現(xiàn)的是壯士為了偉大事業(yè)的勝利和崇高理想的實(shí)現(xiàn)奮不顧身、不畏艱險(xiǎn)、不怕犧牲、無(wú)所畏懼的精神。頸聯(lián)如此拓開,有力地烘托出尾聯(lián)揭示的中心思想。其中“一”字和“即”字,既體現(xiàn)出動(dòng)作之迅速,也顯現(xiàn)出壯士在萬(wàn)分危機(jī)的時(shí)刻,敢于斬釘截鐵地作出英明的抉擇,犧牲小的利益來(lái)顧全大局。
尾聯(lián)兩句,總束前文,點(diǎn)明壯士懷抱強(qiáng)烈的建功立業(yè)的志向,為達(dá)此目的,甚至不惜“解腕”。那么,眼前的離別在他的心目中自然不算一回事了,根本不值得嘆息。
此詩(shī)以議論為詩(shī),由于詩(shī)中的議論充滿感情色彩,“帶情韻以行”,所以寫得生動(dòng)、鮮明、激昂、雄奇。
【丈夫非無(wú)淚,不灑離別間的意思及全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《淚》全詩(shī)翻譯賞析12-25
《遠(yuǎn)山》的意思及全詩(shī)翻譯賞析12-24
《雨夜》的意思及全詩(shī)翻譯賞析12-24
寒食全詩(shī)及意思翻譯賞析12-25
夏完淳《別云間》全詩(shī)翻譯賞析12-25
夏完淳《別云間》全詩(shī)翻譯及賞析08-26
《江亭》的意思及全詩(shī)翻譯賞析08-27