- 相關(guān)推薦
《隋書列傳第二十七》的原文及譯文解析
《隋書》,“二十四史”之一,是唐代魏征主編的紀(jì)傳體史書。唐太宗皇帝想以史為鑒,以知興替,命賢臣諫官魏征修撰《隋書》,魏征不負(fù)重托,依時完成使命。《隋書》共85卷,包括帝紀(jì)5卷、列傳50卷、志30卷。以下是小編收集整理的《隋書列傳第二十七》的原文及譯文解析,歡迎閱讀收藏!
隋書列傳背景
隋朝是中國歷史上一個重要的朝代,其歷史事件和人物在中國歷史上留下了深刻的印記。隋朝的建立者是楊堅(jiān),他在南北朝時期統(tǒng)一了北方,建立了隋朝。隋朝在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面都有很大的發(fā)展,其中一些重要的政治事件和人物在歷史上有著重要的地位。
在隋書中,有許多列傳記錄了隋朝時期的重要人物和事件。這些列傳不僅介紹了這些人物和事件的歷史背景和經(jīng)過,還對其影響和意義進(jìn)行了評價。通過這些列傳,我們可以更好地了解隋朝時期的歷史和文化。
其中一些重要的列傳包括:
《高祖本紀(jì)》:記錄了楊堅(jiān)的生平事跡和建立隋朝的過程。
《煬帝本紀(jì)》:記錄了隋煬帝楊廣的生平事跡和隋朝的衰落過程。
《文帝本紀(jì)》:記錄了隋文帝楊堅(jiān)的生平事跡和政治成就。
《煬帝后宮傳》:記錄了隋煬帝后宮的故事和事件。
《李德林傳》:記錄了隋朝時期的一位重要官員李德林的生平事跡和政治成就。
這些列傳不僅介紹了歷史人物和事件的經(jīng)過,還對其影響和意義進(jìn)行了評價。例如,《高祖本紀(jì)》中評價楊堅(jiān)是一個英明神武的皇帝,他建立了隋朝,統(tǒng)一了南北朝時期的中國,為中國的統(tǒng)一和發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。《煬帝本紀(jì)》中則評價楊廣是一個荒淫無道的皇帝,他過度耗費(fèi)國力,導(dǎo)致隋朝的衰落和滅亡。這些評價雖然有一定的主觀性,但也反映了歷史學(xué)家對歷史人物和事件的不同看法和理解。
總之,隋書列傳背景是了解隋朝時期歷史和文化的重要資料。通過這些列傳,我們可以更好地了解隋朝時期的歷史和文化,也可以更好地理解中國歷史的發(fā)展和演變。
原文:
元巖,字君山,河南洛陽人也。巖好讀書,不治章句,剛鯁有器局,以名節(jié)自許,少與渤海高颎、太原王韶同志友善。仕周,釋褐宣威將軍、武賁給事。大冢宰宇文護(hù)見而器之,以為中外記室。累遷內(nèi)史中大夫,昌國縣伯。宣帝嗣位,為政昏暴,京兆郡丞樂運(yùn)乃輿櫬詣朝堂,陳帝八失,言甚切至。帝大怒,將戮之。朝臣皆恐懼,莫有救者。巖謂人曰:“臧洪同日,尚可俱死,其況比干乎!若樂運(yùn)不免,吾將與之俱斃。”詣閣請見,言于帝曰:“樂運(yùn)知書奏必死,所以不顧身命者,欲取后世之名。陛下若殺之,乃成其名,落其術(shù)內(nèi)耳。不如勞而遣之,以廣圣度!边\(yùn)因獲免。后帝將誅烏丸軌,巖不肯署詔。御正顏之儀切諫不入,巖進(jìn)繼之,脫巾頓顙,三拜三進(jìn)。帝曰:“汝欲黨烏丸軌邪?”巖曰:“臣非黨軌,正恐濫誅失天下之望。”帝怒,使閹豎搏其面,遂廢于家。
高祖為丞相,加位開府、民部中大夫。及受禪,拜兵部尚書,進(jìn)爵平昌郡公,邑二千戶。巖性嚴(yán)重,明達(dá)世務(wù),每有奏議,侃然正色,庭諍面折,無所回避。上及公卿,皆敬憚之。時高祖初即位每懲周代諸侯微弱以致滅亡由是分王諸子權(quán)侔王室以為磐石之固遣晉王廣鎮(zhèn)并州蜀王秀鎮(zhèn)益州二王年并幼稚,于是盛選貞良有重望者為之僚佐。于時巖與王韶俱以骨鯁知名,物議稱二人才具侔于高颎,由是拜巖為益州總管長史,韶為河北道行臺右仆射。高祖謂之曰:“公宰相大器,今屈輔我兒,如曹參相齊之意也!奔皫r到官,法令明肅,吏民稱焉。蜀王性好奢侈,嘗欲取獠口以為閹人,又欲生剖死囚,取膽為藥。巖皆不奉教,排閣切諫,王輒謝而止,憚巖為人,每循法度。蜀中獄訟,巖所裁斷,莫不悅服。其有得罪者,相謂曰:“平昌公與吾罪,吾何怨焉!鄙仙跫沃,賞賜優(yōu)洽。十三年,卒官,上悼惜久之。益州父老,莫不殞涕,于今思之。巖卒之后,蜀王竟行其志,漸致非法,造渾天儀、司南車、記里鼓,凡所被服,擬于天子。又共妃出獵,以彈彈人,多捕山獠,以充宦者。僚佐無能諫止。及秀得罪,上曰:“元巖若在,吾兒豈有是乎!”子弘嗣。仕歷給事郎、司朝謁者、北平通守。
譯文解析:
元巖,字君山,出生于河南洛陽。他熱愛讀書,對篇章句子有深刻的理解,個性剛強(qiáng)正直,具有崇高的人格和氣節(jié)。在年輕時期,他與渤海高颎、太原王韶成為了朋友。
元巖在朝堂上以其威嚴(yán)穩(wěn)重的個性和通達(dá)世事的智慧,深受皇帝和三公九卿的尊敬和畏懼。每當(dāng)上奏表或討論朝政時,他都能侃侃而談,一臉莊重之色,毫無顧慮地在朝庭上進(jìn)諫,甚至當(dāng)面駁斥皇帝的意見。
高祖曾經(jīng)對元巖說:“你是宰相之大才,如今委屈你,讓你輔佐我的兒子,就如曹參輔佐齊王的意思! 元巖到任后,實(shí)行嚴(yán)明的法令,得到了吏民的稱贊。然而,他也曾在朝堂上請求見宣帝,并試圖勸說宣帝不要?dú)⑺罉愤\(yùn),因?yàn)樗J(rèn)為樂運(yùn)是為了取得后世的名聲而不顧性命的。然而這一建議并未被采納。
總的來說,元巖是一位堅(jiān)持原則、敢于直言的政治家和知識分子,他的一生充滿了坎坷和挑戰(zhàn),但他始終堅(jiān)持自己的信念和理想。
參考譯文:
元巖,字君山,河南洛陽人。元巖喜歡讀書,不研究章節(jié)句讀,他剛正耿直有度量,注意培養(yǎng)自己的名節(jié),年輕時與渤海的`高颎、太原的王韶志同道合,交情很好。入后周為官,一做官就做到宣威將軍、武賁給事。大冢宰宇文護(hù)見他后很器重他,讓他擔(dān)任中外記室。多次升遷至內(nèi)史中大夫,封為昌國縣伯。(周)宣帝繼位,施政昏庸殘暴,京兆郡丞樂運(yùn)就抬著棺材到朝堂,陳說宣帝八方面的過失,語言厲害情辭非常懇切。宣帝非常生氣,將要?dú)⑺。朝中大臣都驚恐畏懼,沒有人敢出面救樂運(yùn)。元巖到朝堂中請求見宣帝,元巖對宣帝說:“樂運(yùn)知道上書面奏一定得死,他之所以不顧及自己的性命,是想取得后世的名聲。陛下如果殺了他,就成就了他的名聲,落入他的圈套中了。不如安慰一下他,把他打發(fā)走,以此來顯示陛下的大度。”樂運(yùn)因此得以免死。后來宣帝要誅殺烏丸軌,元巖不肯書寫詔書。御正顏之儀懇切進(jìn)諫,宣帝不聽,元巖進(jìn)去接著進(jìn)諫,他脫下頭巾叩頭,三次跪拜三次進(jìn)諫。宣帝說:“你想要與烏丸軌結(jié)黨嗎?”元巖說:“臣不是想與他結(jié)黨,只是擔(dān)心濫殺大臣讓天下人失望!毙鄯浅I鷼猓屘O(jiān)打元巖的臉,于是被罷職,回到了家里。
高祖做丞相時,元巖被加位開府,做了民部中大夫。等到高祖登上帝位,元巖擔(dān)任了兵部尚書,進(jìn)爵平昌郡公,食邑有二千戶。元巖為人威嚴(yán)穩(wěn)重,通曉世事,每當(dāng)上奏表,議朝政,他都能侃侃而談,一臉莊重之色,在朝庭上進(jìn)諫,當(dāng)面駁斥,沒有什么可以顧慮的;实酆腿徘涠甲鹁此窇炙。當(dāng)時高祖剛剛即位,時常對后周諸侯勢力衰弱感到痛心,因此招致滅亡,因?yàn)檫@把各位皇子分封為王,權(quán)勢等于王室,(想)用這種分封王子的辦法建立磐石一樣的穩(wěn)固統(tǒng)治,于是派遣晉王楊廣鎮(zhèn)守并州,蜀王楊秀鎮(zhèn)守益州。當(dāng)時二位王子年紀(jì)都小,于是就廣泛地選擇忠貞優(yōu)秀,有極高威望的人作他們的輔佐。當(dāng)時元巖與王韶都因以耿直而聞名,人們說他們二人才華等于高颎,因此讓元巖擔(dān)任益州的總管長史,王韶?fù)?dān)任河北道的行臺右仆射。高祖對元巖說:“您是作宰相的大材,現(xiàn)在受點(diǎn)委屈輔佐我的兒子,這就如同曹參輔助齊王一樣!钡鹊皆獛r到任,法令明白嚴(yán)肅,官吏和百姓都稱贊他。蜀王本性喜好奢侈,曾經(jīng)想用蠻人作太監(jiān),又想將活著的死刑犯剖腹,取出死囚的苦膽作藥。每次元巖都不聽從命令,徑直到蜀王宮中極力進(jìn)諫,蜀王每次在認(rèn)錯之后,不再作這樣的事,他畏懼元巖的為人,做事時每每遵循法度。益州的各種案子,凡是經(jīng)元巖審理過的,沒有人不高興心服。那些被判罪的人,互相說:“平昌公治我們的罪,我們還有什么怨恨的呢!备咦婧苄蕾p他,賞賜很優(yōu)厚。開皇十三年,死在官任上,皇上悼念惋惜了好長時間。益州百姓,沒有不落淚的,到現(xiàn)在還在思念他。元巖死后,蜀王就能隨便做他想做的事了,漸漸地到了違背法令的地步。和妃子一起出外打獵,以彈射人,捕了許多山里的蠻人,用他們充當(dāng)宦官。手下的輔佐的人沒有人能夠勸阻。等到楊秀獲罪,皇上說:“元巖如果還在,我兒子怎會有這樣的結(jié)果呢!” 元巖有兒子弘嗣。任給事郎、司朝謁者、以及北平通守。
【《隋書列傳第二十七》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《隋書列傳》原文及譯文09-27
《隋書列傳二十九》原文及譯文解析09-27
《元史·列傳第二十七》原文及譯文解析09-27
《隋書·列傳·卷四十三》原文及譯文解析09-27
《隋書·劉昉》原文與譯文解析09-27
《宋史列傳》的原文及譯文解析09-24
《隋書皇甫誕傳》的原文及譯文解析09-26
明史·列傳十二原文及譯文解析09-27
《東林列傳》的原文及譯文解析09-27